Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.
Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.
Moderator: Moderators - Módhnóirí

September 01 2004, 4:10 AM
-
drum235
- New Arrival
-
- Posts: 2
|
My friend studied in Dublin last semester and learned a lot of irish and gaelic terms (and has wonderfully driven me nuts with them because i know none of them!). Usually, i can find the term on the internet, but she left me a message that said "Mu-hi can wait. I'm sleeping." I cannot for the life of me find out what "mu-hi" means???? any help would be greatly appreciated!!!!
brad - drum235@hotmail.com
|

September 01 2004, 4:24 AM
-
Redwolf
- Ard-Banríon na Ráiméise
-
- Posts: 57599
-
|
I don't think that's Irish, unless it's an attempt to write something phonetically.
Redwolf
Níl mé anseo níos mó, a chairde. Tá IGTF caillte...tachta le fógraí. Feicfidh mé sibh ar an suíomh seoMar a duirt Seán Michael i "The Secret of Roan Inish": "Ní mise bhur n-asal, a ainmhíthe gallda. Sacaigí suas i bhur dtóin é!"
|

September 01 2004, 10:16 AM
-
Méabh
- Scríbhneoir d'Éigean
-
- Posts: 23921
-
|
maybe "Mo Chroí" said really breathily?
My money goes on "mo" (my) something
Is é Christian Stoehr mo chroí Dáta pósadh: 16 Deireadh Fómhair 2010
|

September 01 2004, 12:40 PM
-
Deb
- Giostaire
-
- Posts: 3693
|
perhaps if we knew what she was replying to you about?
Tá mé ag foghlaim i gcónaí. With translations, it is best to wait for someone more adept than I to confirm.
_________________
Deb
__________________________________
When the one man loves the one woman, and the one woman loves the one man, the very angels leave Heaven and come and sit in that house and sing for joy.
|

September 01 2004, 13:35 PM
-
drum235
- New Arrival
-
- Posts: 2
|
Hahaha - what was she replying to, ay? Well, I left an away message on AIM that said "Kiss me, I'm Irish." She replied to that with "pog mo thon" (Kiss my arse!) where then I looked up a suitable response and found "Is docha nach bhfuil seans ar bith ann" ("I guess a ride is out of the question," a rather rude way of refering to having sex, I am told) - Yes, we have a friendship where I can be rude to her and say things like that and get away with it! Then, her response was "Mu-hi can wait. I'm sleeping." Does that help in deciphering what it is that she meant?
By the way, thank you for the quick responses! I have a feeling that I am going to come running here a LOT trying to translate her newfound treasure of words!
brad.
|

September 01 2004, 15:03 PM
-
Brigid_CloverMoon
- Scéalaí Mór
-
- Posts: 1533
-
|
I don't know, My money is on the "mu" supposing to be "mo" but I can't find anything that even resembles "hi" in the dictionary.
Slán go fóill,
Aingeal
http://ansiopa.blogspot.com
__________________________________
 I'm a learner. Please wait for confirmation on my translations.
|

September 01 2004, 16:34 PM
-
Riaghan
- Laoch na nGael
-
- Posts: 602
|
Yeah, cant work out what it's supposed to be either! I'd go for it meaning mo as well but cant even work out something that sounds like hi.
Is dócha nach bhfuil seans ar bith ann means I dont suppose there's any chance in it. It doesnt actually refer to sex unless sex was the subject of conversation. Well, I could be wrong but I've never heard it before. Does anyone else know whether that sayin always has sexual connotations?
|

September 01 2004, 16:43 PM
-
mhwombat
- wombat oifigiúil an fóraim
-
- Posts: 18524
-
|
I'm guessing it's marcaigh, which means "ride", but I don't know if it's used in that context.
|

September 01 2004, 16:46 PM
-
Redwolf
- Ard-Banríon na Ráiméise
-
- Posts: 57599
-
|
mhwombat wrote:I'm guessing it's marcaigh, which means "ride", but I don't know if it's used in that context.
It is, actually, from what I'm told. Good guess...that could well be it.
Redwolf
Níl mé anseo níos mó, a chairde. Tá IGTF caillte...tachta le fógraí. Feicfidh mé sibh ar an suíomh seoMar a duirt Seán Michael i "The Secret of Roan Inish": "Ní mise bhur n-asal, a ainmhíthe gallda. Sacaigí suas i bhur dtóin é!"
|

September 01 2004, 16:47 PM
-
Maidhc
- Gaeilgeoir
-
- Posts: 392
|
 I'm bettin' that the grammar's a bit off and what she meant was, "M'aghaidh". My face.
And I have seen, "Is docha nach bhfuil seans ar bith ann". She's correct as to its meaning.
-Maidhc.
Cé ?! An mba cheart imníocht mise?
|
Who is online
Registered users: Bing [Bot], Google [Bot], Google Adsense [Bot], Majestic-12 [Bot]