|
|
|
Moderator: Moderators - Módhnóirí
| Author |
|---|
|
|
|
|
it is a variant of MÁIRÍN which is a pet form of Mary
Have a look at the Irish names section under the shamrock to the left of this page for more name resources. I found the info on your name here: http://www.behindthename.com/nmc/iri2.html#ma10iri10n I'm learning Irish!
Please wait for other forum members to correct or confirm any translations I suggest Bhí subh milis ar bhascrann an dorais - Ach mhúch mé an corraí ionam d'éirigh, Mar smaoinigh mé ar an lá a bheas an bhascrann glán .... Agus an lámh bheag ar iarraidh. |
|
Not really. That's based on a mistranslation of the name "Jennifer"...they offer it for people who really have their heart set on that mistranslation. A more correct "translation" of Jennifer is "Fionnait." Redwolf Níl mé anseo níos mó, a chairde. Tá IGTF caillte...tachta le fógraí. Feicfidh mé sibh ar an suíomh seo
Mar a duirt Seán Michael i "The Secret of Roan Inish": "Ní mise bhur n-asal, a ainmhíthe gallda. Sacaigí suas i bhur dtóin é!" |
|
It's not "fionnatt" it's Fionnait. "FYUN-it" Redwolf Níl mé anseo níos mó, a chairde. Tá IGTF caillte...tachta le fógraí. Feicfidh mé sibh ar an suíomh seo
Mar a duirt Seán Michael i "The Secret of Roan Inish": "Ní mise bhur n-asal, a ainmhíthe gallda. Sacaigí suas i bhur dtóin é!" |
|
I've taught an Áine and she pronounced it as Oinya. I really like that name, by the way. "Dúid" Breatnach an tí. Is Breatnach deas mé.
Cymru 11 Lloegr 9 (Wales 11 England 9) Ha Ha! My Irish is not very good, but I have kickass Welsh! I don't make mistakes in Welsh. |
|
Máire Áine Redwolf Níl mé anseo níos mó, a chairde. Tá IGTF caillte...tachta le fógraí. Feicfidh mé sibh ar an suíomh seo
Mar a duirt Seán Michael i "The Secret of Roan Inish": "Ní mise bhur n-asal, a ainmhíthe gallda. Sacaigí suas i bhur dtóin é!" |
Registered users: 3PH3M3RAL, Bing [Bot], Google [Bot], Majestic-12 [Bot]