Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

Anyone know the translation for "soul mate" ???

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post August 26 2004, 20:01 PM
Bass
Laoch na nGael
 
Posts: 690
I think it's like anam carnam or something like that...but I can't remember :oops:
I'm only here to have fun, learn, and practice my Irish. My translations may not be exactly what you request, or even correct, but you certainly don't have to use them. Feel free to get a 2nd, 6th, or 100th different opion.

 
Post August 26 2004, 20:04 PM
Brian
Andúileach IGTF
 
Posts: 14819
Thanks to Redwolf who in turn thanked Tadgh

"Soulmate"

We get asked about this one so often, I thought it a good idea to copy here the excellent post on this subject made by Tadgh an Mhargaidh a while back (since it's the one we all tend to refer to anyway). Here goes:


Quote:
It seems to be a commom misconception that the Irish word ‘anamchara’ (literally ‘soulfriend’) means ‘soulmate’ (in the modern English sense of ‘true love’, ‘perfect mate’, etc.)

‘Anamchara’ traditionally means ‘spiritual advisor’/'confessor'/'spiritual mentor', etc.. I believe it has its origin in medieval times when (younger) monks sought advice from older more spiritually mature monks.

It was never used to mean ‘soulmate’ in the modern English sense.

I was thinking about this question yesterday and how one would properly translate the modern English meaning of ‘soulmate’ into Irish. I’ve come to the conclusion that there is no exact equivalent (there rarely is) but that there is a word/concept in Irish which is similar enough in meaning to be used as the Gaelic equivalent of ‘soulmate’ :

Sonuachar

As in the blessing :

Sonuachar chugat !

which I would translate roughly as

May you find a soulmate !

‘Sonuachar’ roughly means a ‘good spouse’ (‘sona’ = happy ; sonuachar = 'someone you’re happily married to’) and would be an appropriate word to use to translate expressions like

To my soulmate = Do mo shonuachar

You’re my soulmate = Is tú mo shonuachar

And so on.

Spread the word !



That's the word, folks!

Redwolf
It's a job that's never started that takes the longest to finish.

Post August 26 2004, 20:09 PM
Bass
Laoch na nGael
 
Posts: 690
hmm that's interesting thanks!! I must say that I did read somewhere that it meant the exchange of two souls....I took that as being soulmates....but I suppose it could mean something else. So ‘anamchara’ is as close as it gets?? That works for me!!! :lol: Thanks Pol, and RedWolf :wink:
I'm only here to have fun, learn, and practice my Irish. My translations may not be exactly what you request, or even correct, but you certainly don't have to use them. Feel free to get a 2nd, 6th, or 100th different opion.

Post August 26 2004, 20:10 PM
Bass
Laoch na nGael
 
Posts: 690
oh and thanks to Tadgh as well :ja:
I'm only here to have fun, learn, and practice my Irish. My translations may not be exactly what you request, or even correct, but you certainly don't have to use them. Feel free to get a 2nd, 6th, or 100th different opion.

Post August 26 2004, 20:11 PM
wdsci
Aistritheoir Cíocrach
 
Posts: 19066
Well, I believe the point is that if you want a translation for "soulmate" you should use sonuachar, NOT anamchara.

:) David
The following is a signature:
How to Ask Questions The Smart Way
Always wait for confirmation on my translations!
Looking to preview Celtic fonts?

http://www.ellipsix.net/textwriter/render.html

Post August 26 2004, 21:10 PM
Redwolf
Ard-Banríon na Ráiméise
 
Posts: 57599
Bass wrote:hmm that's interesting thanks!! I must say that I did read somewhere that it meant the exchange of two souls....I took that as being soulmates....but I suppose it could mean something else. So ‘anamchara’ is as close as it gets?? That works for me!!! :lol: Thanks Pol, and RedWolf :wink:


No! Absolutely not! "Anamchara" means "spiritual advisor" or "confessor." It DOES NOT mean "soulmate" in the English sense of the word (that's what that whole thing that Tadgh wrote and Pól and I quoted and re-quoted is saying). The CLOSEST thing in Irish to the English concept of "soulmate" is "sonuachar."

Redwolf
Níl mé anseo níos mó, a chairde. Tá IGTF caillte...tachta le fógraí. Feicfidh mé sibh ar an suíomh seo

Mar a duirt Seán Michael i "The Secret of Roan Inish": "Ní mise bhur n-asal, a ainmhíthe gallda. Sacaigí suas i bhur dtóin é!"

Post August 26 2004, 23:34 PM
Blackbird
Anseo again
 
Posts: 20
If you want a similar and eloquently phrased explanation, seek out the truly gifted works of John O'Donohue.

Post August 27 2004, 7:16 AM
Méabh
Scríbhneoir d'Éigean
 
Posts: 23921
oh, so yer saying Tadhg isn't eloquent?

them's fightin words round these parts, mucker :bgdev:

just messin with ya
Is é Christian Stoehr mo chroí
Dáta pósadh: 16 Deireadh Fómhair 2010

Post August 27 2004, 14:52 PM
Bass
Laoch na nGael
 
Posts: 690
wdsci wrote:Well, I believe the point is that if you want a translation for "soulmate" you should use sonuachar, NOT anamchara.

:) David


Thanks David!! ;D
I'm only here to have fun, learn, and practice my Irish. My translations may not be exactly what you request, or even correct, but you certainly don't have to use them. Feel free to get a 2nd, 6th, or 100th different opion.

Post August 27 2004, 14:53 PM
Bass
Laoch na nGael
 
Posts: 690
Redwolf wrote:
Bass wrote:hmm that's interesting thanks!! I must say that I did read somewhere that it meant the exchange of two souls....I took that as being soulmates....but I suppose it could mean something else. So ‘anamchara’ is as close as it gets?? That works for me!!! :lol: Thanks Pol, and RedWolf :wink:


No! Absolutely not! "Anamchara" means "spiritual advisor" or "confessor." It DOES NOT mean "soulmate" in the English sense of the word (that's what that whole thing that Tadgh wrote and Pól and I quoted and re-quoted is saying). The CLOSEST thing in Irish to the English concept of "soulmate" is "sonuachar."

Redwolf


I didn't mean to start any wars...I'm just saying that I did read it somewhere...they obviously translated it incorrectly. :?
I'm only here to have fun, learn, and practice my Irish. My translations may not be exactly what you request, or even correct, but you certainly don't have to use them. Feel free to get a 2nd, 6th, or 100th different opion.


Next

Who is online

Registered users: Bing [Bot], Google Adsense [Bot], Majestic-12 [Bot]