Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

Anyone know the translation for "soul mate" ???

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post August 27 2004, 16:14 PM
wdsci
Aistritheoir Cíocrach
 
Posts: 19066
! I think Redwolf's been accidentally editing other people's posts again . . . .
The following is a signature:
How to Ask Questions The Smart Way
Always wait for confirmation on my translations!
Looking to preview Celtic fonts?

http://www.ellipsix.net/textwriter/render.html

 
Post August 27 2004, 16:15 PM
Redwolf
Ard-Banríon na Ráiméise
 
Posts: 57599
Bass wrote:
Redwolf wrote:
Bass wrote:hmm that's interesting thanks!! I must say that I did read somewhere that it meant the exchange of two souls....I took that as being soulmates....but I suppose it could mean something else. So ‘anamchara’ is as close as it gets?? That works for me!!! :lol: Thanks Pol, and RedWolf :wink:


No! Absolutely not! "Anamchara" means "spiritual advisor" or "confessor." It DOES NOT mean "soulmate" in the English sense of the word (that's what that whole thing that Tadgh wrote and Pól and I quoted and re-quoted is saying). The CLOSEST thing in Irish to the English concept of "soulmate" is "sonuachar."

Redwolf


I didn't mean to start any wars...I'm just saying that I did read it somewhere...they obviously translated it incorrectly. :?


No war...I was just being emphatic. You'll see this translated incorrectly a lot because "anamchara" literally translates to "soul friend, and people unfamiliar with the language extrapolate that to be the same thing as "soulmate." You'll even see newcomers here offering it as a translation. The problem is, as with so many words and phrases in different languages, the literal translation isn't what the word actually MEANS (i.e., it doesn't reflect the word's actual usage). If you look up "anamchara" in an Irish-English dictionary (a good print one, that is...not just something that someone has thrown together on-line), it's defined as "confessor or spiritual advisor." Makes sense, when you think about it, but not the same meaning as "soulmate" at all.

Redwolf
Níl mé anseo níos mó, a chairde. Tá IGTF caillte...tachta le fógraí. Feicfidh mé sibh ar an suíomh seo

Mar a duirt Seán Michael i "The Secret of Roan Inish": "Ní mise bhur n-asal, a ainmhíthe gallda. Sacaigí suas i bhur dtóin é!"

Post August 27 2004, 16:16 PM
Redwolf
Ard-Banríon na Ráiméise
 
Posts: 57599
wdsci wrote:! I think Redwolf's been accidentally editing other people's posts again . . . .


You're right...I just fixed it. Darn, I hate it when it do that!

Redwolf
Níl mé anseo níos mó, a chairde. Tá IGTF caillte...tachta le fógraí. Feicfidh mé sibh ar an suíomh seo

Mar a duirt Seán Michael i "The Secret of Roan Inish": "Ní mise bhur n-asal, a ainmhíthe gallda. Sacaigí suas i bhur dtóin é!"

Post August 27 2004, 16:55 PM
Méabh
Scríbhneoir d'Éigean
 
Posts: 23921
you see, the edit and quote button are right next to one another and sometimes when we're in a rush, we don't notice that we're editing instead of quoting :oops:
Is é Christian Stoehr mo chroí
Dáta pósadh: 16 Deireadh Fómhair 2010

Post August 30 2004, 15:21 PM
Bass
Laoch na nGael
 
Posts: 690
I'm glad all the confusion has been cleared up :D :) ;D :lach: :ja: 8)
I'm only here to have fun, learn, and practice my Irish. My translations may not be exactly what you request, or even correct, but you certainly don't have to use them. Feel free to get a 2nd, 6th, or 100th different opion.


Previous

Who is online

Registered users: anteaghlach, Bing [Bot], Google Adsense [Bot], Majestic-12 [Bot]