|
|
|
Moderator: Moderators - Módhnóirí
| Author |
|---|
|
! I think Redwolf's been accidentally editing other people's posts again . . . .
The following is a signature:
How to Ask Questions The Smart Way Always wait for confirmation on my translations! Looking to preview Celtic fonts? http://www.ellipsix.net/textwriter/render.html |
|
|
|
|
No war...I was just being emphatic. You'll see this translated incorrectly a lot because "anamchara" literally translates to "soul friend, and people unfamiliar with the language extrapolate that to be the same thing as "soulmate." You'll even see newcomers here offering it as a translation. The problem is, as with so many words and phrases in different languages, the literal translation isn't what the word actually MEANS (i.e., it doesn't reflect the word's actual usage). If you look up "anamchara" in an Irish-English dictionary (a good print one, that is...not just something that someone has thrown together on-line), it's defined as "confessor or spiritual advisor." Makes sense, when you think about it, but not the same meaning as "soulmate" at all. Redwolf Níl mé anseo níos mó, a chairde. Tá IGTF caillte...tachta le fógraí. Feicfidh mé sibh ar an suíomh seo
Mar a duirt Seán Michael i "The Secret of Roan Inish": "Ní mise bhur n-asal, a ainmhíthe gallda. Sacaigí suas i bhur dtóin é!" |
|
You're right...I just fixed it. Darn, I hate it when it do that! Redwolf Níl mé anseo níos mó, a chairde. Tá IGTF caillte...tachta le fógraí. Feicfidh mé sibh ar an suíomh seo
Mar a duirt Seán Michael i "The Secret of Roan Inish": "Ní mise bhur n-asal, a ainmhíthe gallda. Sacaigí suas i bhur dtóin é!" |
|
I'm glad all the confusion has been cleared up
I'm only here to have fun, learn, and practice my Irish. My translations may not be exactly what you request, or even correct, but you certainly don't have to use them. Feel free to get a 2nd, 6th, or 100th different opion.
|
Registered users: anteaghlach, Bing [Bot], Google Adsense [Bot], Majestic-12 [Bot]