Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

help with a translation please!!

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post August 26 2004, 2:57 AM
AdamasDochas
New Arrival
 
Posts: 5
hi everyone! i was wondering if you could help me translate the phrase "pure soul." thanks a bunch!

 
Post August 26 2004, 2:59 AM
oisin718
Andúileach IGTF
 
Posts: 14098
As in "pure person?"

Post August 26 2004, 3:03 AM
AdamasDochas
New Arrival
 
Posts: 5
yes i mean as in pure person. i want to engrave this phrase for my friend, because he is verra pure of heart. thanks!

Post August 26 2004, 3:38 AM
wdsci
Aistritheoir Cíocrach
 
Posts: 19066
Perhaps fíoranam (???) or anam íon . . . looks like there are several variations. Wait for somebody else to check it.

:) David
The following is a signature:
How to Ask Questions The Smart Way
Always wait for confirmation on my translations!
Looking to preview Celtic fonts?

http://www.ellipsix.net/textwriter/render.html

Post August 26 2004, 3:39 AM
Redwolf
Ard-Banríon na Ráiméise
 
Posts: 57599
Fíor-anam maybe, or glan-anam (?)

Wait for further input.

Redwolf
Níl mé anseo níos mó, a chairde. Tá IGTF caillte...tachta le fógraí. Feicfidh mé sibh ar an suíomh seo

Mar a duirt Seán Michael i "The Secret of Roan Inish": "Ní mise bhur n-asal, a ainmhíthe gallda. Sacaigí suas i bhur dtóin é!"

Post August 26 2004, 8:27 AM
Conor
Aistritheoir Cíocrach
 
Posts: 16141
oisin718 wrote:As in "pure person?"



*runs for life*

Post August 26 2004, 9:27 AM
Méabh
Scríbhneoir d'Éigean
 
Posts: 23921
Adam as Dóchas
Out-of-hope Adam ??
Is é Christian Stoehr mo chroí
Dáta pósadh: 16 Deireadh Fómhair 2010

Post August 27 2004, 2:51 AM
AdamasDochas
New Arrival
 
Posts: 5
Thx soo much for the translations!! Méabh, I use AdamasDochas as invincible hope. Adamas is Greek for invincible and Dochas is Gaelic for hope, so I just smacked the two together. ~lol

Post August 27 2004, 7:25 AM
Méabh
Scríbhneoir d'Éigean
 
Posts: 23921
Ah, now I see it :ja:
Is é Christian Stoehr mo chroí
Dáta pósadh: 16 Deireadh Fómhair 2010

Post August 27 2004, 8:08 AM
Conor
Aistritheoir Cíocrach
 
Posts: 16141
do you see the fondness for tildes?

~lol


Next

Who is online

Registered users: anteaghlach, Bing [Bot], Google Adsense [Bot], Majestic-12 [Bot]