Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

translate please

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post January 24 2003, 20:44 PM
sodea
New Arrival
 
Posts: 4
Need some translations--
Aililiú Na Gamhna

 
Post January 24 2003, 23:49 PM
tombraider
Gaeilgeoir
 
Posts: 257
Aililiú Na Gamhna

Is soineanta álainn an t-amhrán seo a bhfuair mé ón amhránaíocht le Karen Casey. Tá amhrán eile leis an teideal céanna go bhfuil an-ghruama is an-bhrónach. Is fearr liom an ceann seo ar fad!

This is a simple, lovely song which I got from the singing of Karen Casey. There is another song with the same title which is very sombre and sad -- I much prefer this one!

In iníon d’aoire mé féinig gan amhras
Do bhíodh ina cónaí cois taobh na Leamhna
Bhí bothán agam féin ann is fuinneog i gceann de
Fad a bhíodh an bainne ag téamh agam
‘Sea ghlaofainn ar na gamhna

Curfá:

Aililiú na gamhna, na gamhna bána
Aililiú na gamhna, na gamhna b’iad a b’fhearr liom
Aililiú na gamhna, na gamhna geala bána
Na gamhna maidin shamhraidh ag damhsa ar na bánta

Faightear dom cana is faightear dom bhuarach
Is faightear dom soitheach ina gcuirfead mo chuid uachtair
Ceolta sí na cruinne bheith á síorchur i m’chluasa
Ba bhinne liomsa géimneach na mbó ag teacht chun buaile

Curfá

Rachaimid ar an aonach is ceannóimid gamhna
Is cuirfimid ar féar iad amach ins na gleannta
Íosfaidh siad an féar is barr an aitinn ghallda
Is tiocfaidh siad abhaile chun an bhainne i gcóir an tSamhraidh

Curfá

I’m a herdsman’s daughter, sure enough
Who once lived down by the banks of the Laune
I had a cabin there, a window in the gable
While I heated the milk
I called in the calves

Chorus:

Aililiú the calves, the pretty calves,
Aililiú the calves, I loved them the best
Aililiú the calves, the fine pretty calves
Dancing in the meadow on a a clear summer’s morning

Get me a can and get me a ladle
Get me a vessel to take all the cream
The magic music of the world always around me
But sweeter sounding still the lowing of the cattle to the parlor

Chorus

Let us go to the fair and buy us some calves
Put them to grass out above in the valleys
They’ll eat all the grass and the tufts of the strange gorse
And come home for the milk at the start of the summer

Chorus
Lara C

Post January 25 2003, 2:33 AM
sodea
New Arrival
 
Posts: 4
thank you for the translation



Who is online

Registered users: An Chionnfhaolach, Bing [Bot], Google [Bot], Google Adsense [Bot], Gumbi, Majestic-12 [Bot]