Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

Help needed in understanding song

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post August 19 2004, 4:17 AM
spikaroo
New Arrival
 
Posts: 2
Hi. A friend of mine is getting married and she wants to play a song sung by Annie Ebrel at her wedding which I think is in Gaelic. The problem is, we can't find a translation for the lyrics and can't determine whether it would be appropriate for the occasion. If somebody could read the following lyrics and give us an idea of what it is about it would really, really help us. Thanks in advance.

Ar Galon Digorr

Me 'zo un den yaouank ha naq n'on ket galant
A oar skrivan ha lenn gounit aour hag arc'hant
Ha me 'zisklerio deoc'h ken 'vo fin d'am vrepoz
An hini 'choaz e vestrez na gousk na deiz na noz

Bonjour deoc'h plac'h yaouank seiu me deut d'ho ti
'Vit goulenn diganeoc'h ya breman dimezin
Daoust ha c'hwi 'larfe din ha me 'c'h ay da studian
'Vit ur bloavezh pe zaou pe an tri d'an hiran

'Oa ket ar bloazh echuet nag c'hoazh an hanter
Pa meus resevet deus he dorn ul lizher
Ya da lavaret din da zont d'ar ger hep kontinans
Kar ma zud em dimez 'met me n'on ket kontant

Bonjour deoc'h plac'h yaouank setu me deut d'ar ger
Dre em eus reseet deus ho torn ul lizher
Ya da lavaret deoc'h hastit 'n em breparin
Kar me 'zo deut d'ar ger evit ho eureujin

Dre un all den yaouank keuz meus d'ho anzavet
Tremenet eo an amzer 'oan 'vit ho soulajin
Ha setu den yaouank na grit evel meus graet
Choazet ur vestrez all kar me 'zo dimezet

Me a c'hoarvez ganin 'vel gant ur pelikan
'Zo digorr't he c'halon 'vit an holl war ar bed-man
'Zo digorr't he c'halon 'vit an holl lapoused
Kar me a gar an holl ha gant den n'on kar

 
Post August 19 2004, 4:25 AM
wdsci
Aistritheoir Cíocrach
 
Posts: 19066
8O This doesn't look at all like Gaelic to me . . . I would have thought something related to French, because of the "Bonjour" at the beginning of a few verses (or is that the refrain?)

:) David
The following is a signature:
How to Ask Questions The Smart Way
Always wait for confirmation on my translations!
Looking to preview Celtic fonts?

http://www.ellipsix.net/textwriter/render.html

Post August 19 2004, 4:36 AM
Redwolf
Ard-Banríon na Ráiméise
 
Posts: 57599
Looks like Breton.

Redwolf
Níl mé anseo níos mó, a chairde. Tá IGTF caillte...tachta le fógraí. Feicfidh mé sibh ar an suíomh seo

Mar a duirt Seán Michael i "The Secret of Roan Inish": "Ní mise bhur n-asal, a ainmhíthe gallda. Sacaigí suas i bhur dtóin é!"

Post August 19 2004, 4:42 AM
spikaroo
New Arrival
 
Posts: 2
wdsci wrote:8O This doesn't look at all like Gaelic to me . . . I would have thought something related to French, because of the "Bonjour" at the beginning of a few verses (or is that the refrain?)

:) David


That was my initial thought as well but I ran it through several online translation engines for french->english and none of them could translate it.

Redwolf, if it is Breton, is there somewhere I can look to find out its meaning?

Thanks again.

Post August 19 2004, 5:04 AM
Brigid_CloverMoon
Scéalaí Mór
 
Posts: 1533
Slán go fóill,

Aingeal

http://ansiopa.blogspot.com
__________________________________
Image I'm a learner. Please wait for confirmation on my translations.

Post August 19 2004, 5:05 AM
Redwolf
Ard-Banríon na Ráiméise
 
Posts: 57599
What I would try is first Google on the artist's name and see if you can come up with a website...often they will have lyrics with translations.

Failing that, try Googling on the title. If it's a traditional tune, that has a good chance of turning up something.

I'm fairly sure it's Breton, or perhaps a mixture of Breton and French. It's definitely not Irish.

Redwolf
Níl mé anseo níos mó, a chairde. Tá IGTF caillte...tachta le fógraí. Feicfidh mé sibh ar an suíomh seo

Mar a duirt Seán Michael i "The Secret of Roan Inish": "Ní mise bhur n-asal, a ainmhíthe gallda. Sacaigí suas i bhur dtóin é!"

Post August 19 2004, 8:26 AM
Conor
Aistritheoir Cíocrach
 
Posts: 16141
LOL as OIsin said y'day it's

"if it looks foreign it must be irish"



Who is online

Registered users: Bing [Bot], MSN [Bot]