Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

The meaning of "A Chara"... and pronunciation.

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post August 17 2004, 22:03 PM
Méabh
Scríbhneoir d'Éigean
 
Posts: 23921
there's a neat page about meets and greets at Daltaí www.daltai.com/phrases
Is é Christian Stoehr mo chroí
Dáta pósadh: 16 Deireadh Fómhair 2010

 
Post August 17 2004, 22:08 PM
Redwolf
Ard-Banríon na Ráiméise
 
Posts: 57599
Flav wrote:any other greetings/farewells for me? cheers for the help people!




Dia dhuit = Hello (to one person)
Dia dhaoibh = Hello (to more than one person)
Conas atá tú - "How are you?" (one person)
Conas atá sibh = "How are you" (more than one person)
Slán = "Good bye" (casually)
Slán go foill = "See you later"
Slán leat (pl. "libh") = "good bye" (to person leaving)
Slán agat (pl. agaibh) = "good bye" (to person remaining)

Redwolf
Níl mé anseo níos mó, a chairde. Tá IGTF caillte...tachta le fógraí. Feicfidh mé sibh ar an suíomh seo

Mar a duirt Seán Michael i "The Secret of Roan Inish": "Ní mise bhur n-asal, a ainmhíthe gallda. Sacaigí suas i bhur dtóin é!"

Post August 17 2004, 22:10 PM
Redwolf
Ard-Banríon na Ráiméise
 
Posts: 57599
What I want to figure out is how to say "don't let the screen door hit you in the arse on the way out" :twisted:

Redwolf
Níl mé anseo níos mó, a chairde. Tá IGTF caillte...tachta le fógraí. Feicfidh mé sibh ar an suíomh seo

Mar a duirt Seán Michael i "The Secret of Roan Inish": "Ní mise bhur n-asal, a ainmhíthe gallda. Sacaigí suas i bhur dtóin é!"

Post August 17 2004, 22:10 PM
Flav
Anseo again
 
Posts: 21
while we're all here, my name is jack coulton, would this be Sean Ó Comhaltáin in Irish?? i know john is sean, dunno about jack...

cheers again!

Slán go fóill!

Post August 17 2004, 22:11 PM
Cymro-Breatnach
Giostaire
 
Posts: 4205
páidín wrote:
Méabh wrote:it more depends on if the neighbouring vowels are broad or slender :schlaumeier:

err, slender and broad show their ugly faces again... :wink:


What ugly broads? :pimp:
"Dúid" Breatnach an tí. Is Breatnach deas mé.
Cymru 11 Lloegr 9 (Wales 11 England 9) Ha Ha!

My Irish is not very good, but I have kickass Welsh! I don't make mistakes in Welsh.

Post August 17 2004, 22:23 PM
Méabh
Scríbhneoir d'Éigean
 
Posts: 23921
Flav wrote:while we're all here, my name is jack coulton, would this be Sean Ó Comhaltáin in Irish?? i know john is sean, dunno about jack...

cheers again!

Slán go fóill!


accent marks are important in Irish:

Seán Ó Comhaltáin :zustimm:
Is é Christian Stoehr mo chroí
Dáta pósadh: 16 Deireadh Fómhair 2010

Post August 17 2004, 22:25 PM
Ryan21
Gaeilgeoir
 
Posts: 401
accent mark = fada?
Image Please always wait for confirmation on any translation I offer.

Post August 17 2004, 22:28 PM
Méabh
Scríbhneoir d'Éigean
 
Posts: 23921
yep that's what we call it...the actual term is a bit longer síneadh fada or something like that
Is é Christian Stoehr mo chroí
Dáta pósadh: 16 Deireadh Fómhair 2010


Previous

Who is online

Registered users: Bing [Bot], Majestic-12 [Bot]