Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

Looking for help in language project - rpg-oriented

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post July 02 2004, 1:16 AM
Cristíona
Gaeilgeoir
 
Posts: 364
Aiee, moin ki'ent ! Gelle ... bist auch 'ne Frankfurte' wörstje !?! :ja: Ai'ja, Hessisch kohn ich auch babbele ... weis abe' net ob ich es schreibe' kohn ... *lach* ... Unse' familie name is' Gaut (Guth) von Schwobeland --- abe schwätze tun mir Imschterisch. Imsch'it (Ilbenstadt) ist jetzt der wohnort Niddatal 3 (Kreis Friedberg).

Toll !! Ich guckemoil was de heir machst ... weis net ob ich helfe kan. Abe' erst muss'ich ne worschtebrot mache - Jetzt hun'ich hahmwee !

--- Good heavens ! That looks in print about as bad as it sounds in voice ... *giggling* ... But, gosh, I miss being home ! All the German speaking forum members probably have the shivers now from reading that ! :lach: My stepfather was from Berlin and never could understand a word when my family got together in the same room. He said it was sinful the way we destroyed the language. My Oma would laugh and say ... "Wuasssss ??? Geh widde hahm, moin Baub, wehn de nix verstehn wilst ! Dau musst Imschterisch lerne'. Dau bisst jetzt im Imsch'it !"

Anyway ... I'll take a peek at your website, darlin. It sounds quite fascinating ! Glad to have you aboard --- a fine addition to our little family, you are !

Tschüß ...
Cristí
Words stick to walls, she said.
They are alive and must be revered and softened, for they dwell wherever they land, wherever they travel. Even in stone and flesh.
---- Frank MacEowan

 
Post July 02 2004, 9:44 AM
Méabh
Scríbhneoir d'Éigean
 
Posts: 23921
Not shivers, but cravings for Maultaschen (I LOVE Maultaschen) and Kaaspatzen (Käsespätzle). Schwäbische cuisine is great!
Is é Christian Stoehr mo chroí
Dáta pósadh: 16 Deireadh Fómhair 2010

Post July 02 2004, 19:25 PM
Arki
Anseo again
 
Posts: 12
Maultaschen" Kaaspatzen? Ha, die kann ich sogar selbst machen *g*
Also, Christi, war das irgendein schwäbischer Dialekt? Ich kenn nur Ulmer und Blauberer Schwäbisch, aber das is mir schon grausam genug.
Und natürlich die aale Bembelbutzer vom Wettraukreis... *g*
Bin in Butzbach aufgewachsen - Mini-Kuhkaff.

Well, but now another topic-related question. I read something about first names being spelled and pronounced fifferently in Irish.
What about these two - I need them for another story of mine.
Cinnamon (male, short Cin) and Mabel (female)
What would they do to my own name - Kim?

Hey, and how do you write the place I come from?
Griesheim, Hessen - Deutschland?
*g*

Kim

Post July 03 2004, 3:12 AM
Cristíona
Gaeilgeoir
 
Posts: 364
Oh, dear ... *laughing hard* ... so it did look as bad in print as it sounds in voice ! No worries, the surrounding towns couldn't understand the dialect either ! That was a dialect from an extremely small town (auch eine Mini-Kuhkaff !!) outside of Friedberg which is now called Niddatal 3 --- but when I was growing up it was called Ilbenstadt ... which is where my mother was raised.

ABER --- Ich bin von Kirchgöns ... I know Butzbach, mein Schatz ... *winks* ... shocking how small the world can be, ja ??

Friedberg - Bad Nauheim - Gießen === Heimweh !!

Aiee, mein kind ! Du bist auch eine Frankfurter wurst, ja !?! Ja, Hessisch kann ich auch sprechen aber ich weiss nicht ob ich es schreiben kann ... *lach* ... Unsere familie name ist Guth und es ist von Schwäbisch Gemünd ... aber wir sprechen "Imschterisch". Ilbenstadt ist jetzt der Wohnort Niddatal 3, Kreis Friedberg.

Ich gehe und sehe was du heir machst ... Ich weis nicht ob ich helfen kann. Aber erst muß ich mir eine wurst brot machen - jetzt habe ich heimweh !


--- okay, it's translated as best as I can do. Back to English here for me !

You asked about names. Now that can be an interesting undertaking. The reason being, unless it is an Irish name or an equivalent, the name would be spoken and spelled the same as the original language. For instance, Amy would stay Amy. My name Christina and would be written Cristíona or Críostíona but pronounced the same since the "ío" combination makes an ee sound. James has the equivalent Séamas and Sinéad is used for Jenny (which is actually Jane or Janet) ... but José would need to be translated to Joseph which, in Irish would be Seosamh ... *LOL* ... Best to look names up on a name page to see what is out there ... to the left of the screen is a highlighted link to names.

Mabel - Máible

Cinnamon is a spice and I don't think the Irish would use it as a name but ---

cinnamon - cainéal

There is no Irish name for Kim and when that happens, many times, people will go to a name search to find the meaning of their name ... then go to an Irish name search to find an Irish name with the same meaning.

But it is the same with all languages, sugar. There are German (which are mostly Teutonic in origin) names that do not have an English translation or equivalent either. My mother's sister, Tante Ingeborg (Swedish name), named my cousin Beate (Polish) --- who then named her daughter Jennifer (Welsh) and her son Marcel (French).

Have fun !!

Deutschland is An Ghearmáin ... but you will have to wait on Méabh to help you with Griesheim, Hessen. She is good at deciphering things like that.

Bis Bald ---
Cristíona
Words stick to walls, she said.
They are alive and must be revered and softened, for they dwell wherever they land, wherever they travel. Even in stone and flesh.
---- Frank MacEowan

Post July 03 2004, 9:09 AM
Méabh
Scríbhneoir d'Éigean
 
Posts: 23921
Gries is AltGermanisch for "gravel" (Kies)
-heim would be Baile, so it would be

Baile Gairbhéil (home of gravel)

Hessen is Heiseán
Is é Christian Stoehr mo chroí
Dáta pósadh: 16 Deireadh Fómhair 2010

Post July 04 2004, 22:28 PM
Arki
Anseo again
 
Posts: 12
Thanks, Méabh!

Post July 04 2004, 22:48 PM
Gaeilgeoir
Giostaire
 
Posts: 3326
With all this German floating around.... :P

http://groups.yahoo.com/group/Deutsch_sprechende :verweis:

hehe!!
:lol: :lach:
Image

Labhair í agus mairfaidh sí! Éire Abú!
As always, wait for others' opinions on translations until a consensus has been reached.

Image

Post August 19 2004, 8:24 AM
Colleen75
Laoch na nGael
 
Posts: 507
Mein Jott Leute,

jibbet wirklisch so ville Deutsche hier im Forum? Det is' ja scheen.

Ick selber bin zwar keen Deutsche aber leb' hier seit 'ne janze Weile.

Es jibt in Frankfurt (falls eene von euch da in der Nähe sein sollte) ein Deutsch irisch gesellschaft, da bieten sie irisch Kurse für Anfänger an http://www.digrm.de/

Post August 19 2004, 8:25 AM
Conor
Aistritheoir Cíocrach
 
Posts: 16141
Long time no see , Colleen!

Sé do bheatha ar ais

Post August 19 2004, 8:51 AM
Colleen75
Laoch na nGael
 
Posts: 507
Yeah, I've been away quite a while now, hope to pop in more often, I've got to brush up my Gaeilge a bit (been saying that one for years... :roll: )

So much to do, so little time to do it... *sigh*


Previous

Who is online

Registered users: Bing [Bot], Google Adsense [Bot]