Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

Translate song "Dun Du Shuil"?

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post June 12 2004, 7:01 AM
jgary
New Arrival
 
Posts: 1
I searched a bit, suspecting it to be a common request, but no luck. I believe it is a tradtional tune. I heard it from Maura O'Connel on her CD Wandering Home. Found the lyrics by googling:

Dun do shuil a run mo chroi
A chuid den tsaol is a ghra liom
Dun do Shuil a run mo chroi
Is gheobhair feirin amarch

Beidh do dhear ag tiocht
gan mhoill on g'cnoc
Agus cearca fraoch ina lamh leis
O codhladh go cuin a run mo run
Agus gheobhair feirin amarach

Dun do shuil a run mo chroi
Dun do shuil a run mo chroi

Is gheobhair feirin amarach
to an ghaoth ag tiocht go firinneach
Agus duilluir glas ar phratai
Ta an Samhradh ag triall le grian is teas
Is gheobhaimid iasc amarach

Dun do shuil a run mo chroi
A dhuid den tsaol is a ghra liom
Dun do shuil a run mo chroi
Is gheobhair feirin amarach

--Many thanks in advance and my apologies if this is sitting in a FAQ somewhere obvious.

 
Post June 12 2004, 17:02 PM
Redwolf
Ard-Banríon na Ráiméise
 
Posts: 57599
I'm having a heck of a time with this...not sure why, but I'm only able to work out about half the words (and some of them have A Foclóir Beag confused too). I can tell you that the chorus is Close your eyes, O love of my heart (Dun do shuil a run mo chroi), and that it appears to be a lullabye, but I'm stumped on a good translation. Hang on...someone with much more Irish than I have should be along at some point! :lach:

Redwolf

Post June 12 2004, 18:05 PM
Gaeilgeoir
Giostaire
 
Posts: 3330
This is one of those odd times when I know (or have a good idea) what's being said but can't tell you how to say it in English. :oops:
Image

Labhair í agus mairfaidh sí! Éire Abú!
As always, wait for others' opinions on translations until a consensus has been reached.

Image

Post June 12 2004, 18:35 PM
Redwolf
Ard-Banríon na Ráiméise
 
Posts: 57599
Gaeilgeoir wrote:This is one of those odd times when I know (or have a good idea) what's being said but can't tell you how to say it in English. :oops:


I think we may be running into the same problem from the opposite directions...I don't have enough Irish to get an idiomatic sense of what's happening (other than the general idea that it's a lullabye), and you have enough Irish that you're grasping the idiom without effort but having a hard time expressing it in English! Oh well...someone will surely be along who can bail us out here!

Redwolf

Post June 12 2004, 18:43 PM
Merryploughbhoy
Laoch na nGael
 
Posts: 1295
Here's a non-refined translation of the gist of it.

Dun do shuil a run mo chroi
A chuid den tsaol is a ghra liom
Dun do Shuil a run mo chroi
Is gheobhair feirin amarch

Close your eyes, O love of my heart
My everything and my love
Close your eyes, O love of my heart
And you'll get a reward tomorrow.

Beidh do dhear ag tiocht
gan mhoill on g'cnoc
Agus cearca fraoch ina lamh leis
O codhladh go cuin a run mo run
Agus gheobhair feirin amarach

Your brother will be soon coming from the hills
With grouse in his hands
O sleep peacefully my darling of darlings
And you'll get a reward tomorrow.

Dun do shuil a run mo chroi
Dun do shuil a run mo chroi
Agus gheobhair feirin amarach

Close your eyes, O love of my heart
Close your eyes, O love of my heart
And you'll get a reward tomorrow

to an ghaoth ag tiocht go firinneach
Agus duilluir glas ar phratai
Ta an Samhradh ag triall le grian is teas
Is gheobhaimid iasc amarach

The wind is truly coming
And green leaves on the potatoes
The summer is going with sun and heat
And we'll get a fish tomorrow.

Dun do shuil a run mo chroi
A dhuid den tsaol is a ghra liom
Dun do shuil a run mo chroi
Is gheobhair feirin amarach

Close your eyes, O love of my heart
My everything and my love
Close your eyes, O love of my heart
And you'll get a reward tomorrow.

Post June 12 2004, 18:45 PM
Redwolf
Ard-Banríon na Ráiméise
 
Posts: 57599
Thank you! It's been driving me daft! ;D

Redwolf

Post June 12 2004, 18:49 PM
Gaeilgeoir
Giostaire
 
Posts: 3330
Thanks, Merry :mrgreen:

Yeah Red, funny how the brain works (or doesn't), isn't it?
:P
Image

Labhair í agus mairfaidh sí! Éire Abú!
As always, wait for others' opinions on translations until a consensus has been reached.

Image

Post June 12 2004, 19:41 PM
Ailill
Andúileach IGTF
 
Posts: 10981
Nice translation Merry. It's a lovely lyric, I wonder what it sounds like.
"Tá an saol mór lán den fhilíocht ag an té dar dual a thuigbheáil agus ní thráfaidh an tobar go deo na ndeor."
Seosamh Mac Grianna, Mo Bhealach Féin

Post June 12 2004, 19:44 PM
Méabh
Scríbhneoir d'Éigean
 
Posts: 23921
Is é Christian Stoehr mo chroí
Dáta pósadh: 16 Deireadh Fómhair 2010



Who is online

Registered users: Bing [Bot], Google [Bot], Google Adsense [Bot]