Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

in america

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post June 14 2004, 20:09 PM
Redwolf
Ard-Banríon na Ráiméise
 
Posts: 57599
I've often wondered why not "fear donn"? Most people of African or Aboriginal descent have brown skin, not black (or blue). Why are they referred to in English as "black" and in Irish as "blue"? What's the matter with good old "brown"?

When my daughter was in kindergarten, she described herself as "pinkish-tan." She couldn't figure out why she was supposed to be "white"...where she came from, "white" is much "whiter" than she is! She also described her best friend (who was African American) as being "brown."

Redwolf
Níl mé anseo níos mó, a chairde. Tá IGTF caillte...tachta le fógraí. Feicfidh mé sibh ar an suíomh seo

Mar a duirt Seán Michael i "The Secret of Roan Inish": "Ní mise bhur n-asal, a ainmhíthe gallda. Sacaigí suas i bhur dtóin é!"

 
Post June 14 2004, 21:18 PM
oisin718
Andúileach IGTF
 
Posts: 14098
I don't know, except "fear donn" would have meant a man with brown hair.

Post June 14 2004, 21:41 PM
páidín
Scéalaí Mór
 
Posts: 2113
i think part of it is that the irish had never seen a "brown" man and fear donn was already taken. but blue doesn't make any more, actually less, sense than black does. :nixweiss:

Post June 14 2004, 21:43 PM
Méabh
Scríbhneoir d'Éigean
 
Posts: 23921
well, since the Irish like to name people for their hair colour, maybe it was for the blue-black sheen in their hair? :nixweiss:
Is é Christian Stoehr mo chroí
Dáta pósadh: 16 Deireadh Fómhair 2010

Post June 14 2004, 22:14 PM
páidín
Scéalaí Mór
 
Posts: 2113
Méabh wrote:well, since the Irish like to name people for their hair colour, maybe it was for the blue-black sheen in their hair? :nixweiss:


ah, that is actually probably right. good thought, a Mhéabh.

Post June 14 2004, 22:27 PM
Deacon Gregory Kiley
Laoch na nGael
 
Posts: 1154
Actually, African-Americans use a variety of words to describe their skin color. High yellow, yellow, fair skinned, black, blue-black. I remember seeing the comedian Sinbad refer to himself as high yellow on television. Some African-Americans feel that these terms should be used only amongst themselves and others are less sensitive about them. The Black man I work most closely with (61 years old)doesn't mind what people call him as long as they don't call him African-American. Part of the reason is that he is 1/4th Mohegan Indian.

Post June 14 2004, 22:38 PM
Flownaway
New Arrival
 
Posts: 6
i just watched that movie (very excellent) and Im pretty sure she expains that the word fear gorm does mean blue man but then goes on to expain something about how its the same or something. Maybe re-rent the movie and go to that part Im almost positve she says something about that.
You cannot do a kindness too soon for you'll never know how soon it will be too late

If the only prayer you say is thank you that will be enough

Live simply for others to simply live - Viva semplicemente per altri per vivere semplivemente

Post June 14 2004, 23:10 PM
irishgaelictranslator
Site Admin
 
Posts: 3010
According to:

http://www.lincolnu.edu/~focal/backinst/focal123.htm

History: Old Irish "gorm" was borrowed from early Welsh "gwrm" (dark blue, dark brown, black), which had been borrowed from Anglo-Saxon "wurma" (purple; name of a type of marine mollusk, Murex trunculus, which was the source of a costly dye called Tyrian, or royal, purple). "Wurmu" came from Indo-European *wrmi- (worm), from the base *wer- (to turn, bend). English cognates include "worm" and "vermin".


So it's not that Irish uses blue as the the English word "blue", but that the word "gorm" spans several different colours. And that these days the word "gorm" has been narrowed down to equate to the English "blue".

When you think about it, the meaning of a name of a colour is only cultural. "Blue" in English spans across a certain part of the light spectrum, while "gorm" overlaps that region of the light spectrum.

Post June 14 2004, 23:30 PM
páidín
Scéalaí Mór
 
Posts: 2113
go raibh maith agat, a Eoin. that makes a lot of sense.


Previous

Who is online

Registered users: Bing [Bot], Exabot [Bot], Google Adsense [Bot], h669fur, Jays

cron