Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

Jade

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post June 12 2004, 23:29 PM
Deb
Giostaire
 
Posts: 3693
Máire Gáire is correct on De Bhaldraithe's entries. It also shows a colloquialism of "You little jade!" to be a chaillichín or a ghiobstaire bhig

although I admit to being confused as to what "jade" (of woman) cailleach and "jade" (of horse) staigín are.....

jaded is shown as: (of horse) Caite, traochta; (of person) tnáite, traochta, caite

And lastly, ''jaded palate'' is blas maolaithe
Tá mé ag foghlaim i gcónaí. With translations, it is best to wait for someone more adept than I to confirm.
_________________
Deb
__________________________________
When the one man loves the one woman, and the one woman loves the one man, the very angels leave Heaven and come and sit in that house and sing for joy.

 
Post June 13 2004, 0:00 AM
Redwolf
Ard-Banríon na Ráiméise
 
Posts: 57599
Deb wrote:Máire Gáire is correct on De Bhaldraithe's entries. It also shows a colloquialism of "You little jade!" to be a chaillichín or a ghiobstaire bhig

although I admit to being confused as to what "jade" (of woman) cailleach and "jade" (of horse) staigín are.....

jaded is shown as: (of horse) Caite, traochta; (of person) tnáite, traochta, caite

And lastly, ''jaded palate'' is blas maolaithe


In English, "jade" in reference to a woman or a horse is not a compliment. It means, basically, "worn out" (more commonly seen in the adjective "jaded").

Redwolf
Níl mé anseo níos mó, a chairde. Tá IGTF caillte...tachta le fógraí. Feicfidh mé sibh ar an suíomh seo

Mar a duirt Seán Michael i "The Secret of Roan Inish": "Ní mise bhur n-asal, a ainmhíthe gallda. Sacaigí suas i bhur dtóin é!"

Post June 13 2004, 0:32 AM
Ailill
Andúileach IGTF
 
Posts: 10981
Deb wrote:. It also shows a colloquialism of "You little jade!" to bea ghiobstaire bhig


That looks like my old friend giostaire...
"Tá an saol mór lán den fhilíocht ag an té dar dual a thuigbheáil agus ní thráfaidh an tobar go deo na ndeor."
Seosamh Mac Grianna, Mo Bhealach Féin


Previous

Who is online

Registered users: Bing [Bot], Google Adsense [Bot], Jays