|
|
|
Wondering if anyone can translate the quote from Edgar Allan poe's Dream Within a Dream poem..."All that we see or seem is but a dream within a dream"
would be a great help thanks.
Moderator: Moderators - Módhnóirí
| Author |
|---|
|
|
|
|
No -I would stay with Oisín's
Feictear dúinn = it seems to us That was not requested all we see and seem(impying to others) I have no idea why you have use dá in this case. It is used (with a verb) in the past subjunctive or conditional. (also dá uses the form of the verb dá bhfeicimis) It's a job that's never started that takes the longest to finish.
|
|
It is a really tricky translation and I think Oisín got as close as possible.
I wonder Oisín -would it be possible to use nó instead of agus in the phrase? Or would that ruin the gramatical set-up? It's a job that's never started that takes the longest to finish.
|
|
I always thought that was from Shakespeare. Never mind, here's a little Shakey from The Tempest, Act IV, Scence I
"Tá an saol mór lán den fhilíocht ag an té dar dual a thuigbheáil agus ní thráfaidh an tobar go deo na ndeor."
Seosamh Mac Grianna, Mo Bhealach Féin |
Registered users: Bing [Bot], Google Adsense [Bot]