Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

Tee hee...my personal version of "Kilroy was here"

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post June 03 2004, 3:45 AM
Redwolf
Ard-Banríon na Ráiméise
 
Posts: 57599
I've recently taken to writing "An bhfuil Gaeilge agat?" on napkins, paper placemats, grocery lists, etc. (I haven't degenerated to bathroom walls...yet). Wouldn't it be hilarious if someday someone were to come here asking "I found this written on a placemat at El Palomar in Santa Cruz...do you know what it means?" :twisted:

Redwolf
Last edited by Redwolf on June 10 2004, 4:51 AM, edited 1 time in total.
Níl mé anseo níos mó, a chairde. Tá IGTF caillte...tachta le fógraí. Feicfidh mé sibh ar an suíomh seo

Mar a duirt Seán Michael i "The Secret of Roan Inish": "Ní mise bhur n-asal, a ainmhíthe gallda. Sacaigí suas i bhur dtóin é!"

 
Post June 03 2004, 10:38 AM
Méabh
Scríbhneoir d'Éigean
 
Posts: 23921
Woo! I write things in Irish but with the translation on the Guinness coasters at the Irish pub :bgdev:

We must have the same twisted mind :zustimm:
Is é Christian Stoehr mo chroí
Dáta pósadh: 16 Deireadh Fómhair 2010

Post June 03 2004, 15:52 PM
Conor
Aistritheoir Cíocrach
 
Posts: 16141
In maths the other day i was writing my oscar speech in irish :lah:

Post June 03 2004, 16:04 PM
Méabh
Scríbhneoir d'Éigean
 
Posts: 23921
Oh, there's Sesame Street in Irish as well? :lach:
Is é Christian Stoehr mo chroí
Dáta pósadh: 16 Deireadh Fómhair 2010

Post June 03 2004, 16:09 PM
Gaeilgeoir
Giostaire
 
Posts: 3326
Méabh wrote:Oh, there's Sesame Street in Irish as well? :lach:


:lach: :lach:
Hey if they can have "Cops" in Irish, Sesame Street, there will be! ;D :biggthumpup:
Image

Labhair í agus mairfaidh sí! Éire Abú!
As always, wait for others' opinions on translations until a consensus has been reached.

Image

Post June 03 2004, 16:18 PM
Redwolf
Ard-Banríon na Ráiméise
 
Posts: 57599
Gaeilgeoir wrote:
Méabh wrote:Oh, there's Sesame Street in Irish as well? :lach:


:lach: :lach:
Hey if they can have "Cops" in Irish, Sesame Street, there will be! ;D :biggthumpup:


I am getting this horrible aural "image" of the "Cops" theme song sung in Irish...".

Redwolf
Níl mé anseo níos mó, a chairde. Tá IGTF caillte...tachta le fógraí. Feicfidh mé sibh ar an suíomh seo

Mar a duirt Seán Michael i "The Secret of Roan Inish": "Ní mise bhur n-asal, a ainmhíthe gallda. Sacaigí suas i bhur dtóin é!"

Post June 04 2004, 12:59 PM
JSmith13
Scríbhneoir d'Éigean
 
Posts: 20540
I'm not quite that bad. When I have half a bag on, I talk to the dog in Irish. She looks at me like, 'What in THE hell are you saying'?? I try it on Karen too, and she asks, 'Are you calling me an a*****e?? :lach:
Beidh ár lá linn.......go luath!!

I'm a beginner. Wait for more input with my translations.

Image

Post June 10 2004, 4:46 AM
Redwolf
Ard-Banríon na Ráiméise
 
Posts: 57599
An even better opportunity! My fave veg restaurant here in Santa Cruz just redid their bathrooms so all the verticle surfaces are chalk board (I guess they figured it was easier than begging people not to draw on the walls). We eat there about once a week, so I'm going to have to start collecting phrases to write as Gaeilge.

Hmmm...how WOULD you write "Kilroy was here"? "Bhí Cill Rua anseo"?

Redwolf
Níl mé anseo níos mó, a chairde. Tá IGTF caillte...tachta le fógraí. Feicfidh mé sibh ar an suíomh seo

Mar a duirt Seán Michael i "The Secret of Roan Inish": "Ní mise bhur n-asal, a ainmhíthe gallda. Sacaigí suas i bhur dtóin é!"

Post June 10 2004, 12:19 PM
JSmith13
Scríbhneoir d'Éigean
 
Posts: 20540
Redwolf wrote:An even better opportunity! My fave veg restaurant here in Santa Cruz just redid their bathrooms so all the verticle surfaces are chalk board (I guess they figured it was easier than begging people not to draw on the walls). We eat there about once a week, so I'm going to have to start collecting phrases to write as Gaeilge.

Hmmm...how WOULD you write "Kilroy was here"? "Bhí Cill Rua anseo"?

Redwolf


That would probably be better than Bhí Kilroy anseo, although if you put that, you won't have all of those 'WHAT??' replies next to it. :lach:
Beidh ár lá linn.......go luath!!

I'm a beginner. Wait for more input with my translations.

Image

Post June 10 2004, 14:25 PM
Redwolf
Ard-Banríon na Ráiméise
 
Posts: 57599
I was thinking of doing the little "Kilroy" drawing with it...that might stir their pot-fogged brains. Or maybe not...be my luck someone would say "Dude! My invisible friend wrote a message to me in our secret language! It says 'Oh wow, look at the moon!'"

This is, after all, Santa Cruz...land of fruits, nuts and vegetables, as we like to say. The fruits and vegetables are OK, but they're usually outnumbered by the nuts!

Redwolf
Níl mé anseo níos mó, a chairde. Tá IGTF caillte...tachta le fógraí. Feicfidh mé sibh ar an suíomh seo

Mar a duirt Seán Michael i "The Secret of Roan Inish": "Ní mise bhur n-asal, a ainmhíthe gallda. Sacaigí suas i bhur dtóin é!"


Next

Who is online

Registered users: Bing [Bot], Google Adsense [Bot]