Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

Need translation from English to Gaelic

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post May 13 2004, 14:32 PM
oisin718
Andúileach IGTF
 
Posts: 14098
Méabh wrote:I'm not trying to stir it, but is it still commonplace to speak to clergy members with the plural in Irish?
Like "How are we, Father"

I wish I could find where Lars talks about that part


I didn't know Irish ever used the "plural of respect" :gruebel:

 
Post May 13 2004, 14:40 PM
oisin718
Andúileach IGTF
 
Posts: 14098
It seems I was right. When a given name is used with a title in the vocative, it is not inflected:

A Athair Seán

Go raibh grásta Dé leat


Open to correction, though.

Post May 13 2004, 14:42 PM
sharon10
Anseo again
 
Posts: 16
Thank you all for your help. I will be waiting for the final decision. Sharon

Post May 13 2004, 15:48 PM
sharon10
Anseo again
 
Posts: 16
To oisin718:
So I am going to go with:
Slán leat, A Athair Seán
Go raibh grásta Dé leat

Thanks for your help :ja:

Post May 13 2004, 15:55 PM
JSmith13
Scríbhneoir d'Éigean
 
Posts: 20540
I would trust to either Aillil or Oisin and I'm sure whichever you choose, Father John will fully understand. :wink:
Beidh ár lá linn.......go luath!!

I'm a beginner. Wait for more input with my translations.

Image

Post May 13 2004, 16:04 PM
Clooneman 2000
Gaeilgeoir
 
Posts: 380
oisin718 wrote:
Méabh wrote:I'm not trying to stir it, but is it still commonplace to speak to clergy members with the plural in Irish?
Like "How are we, Father"

I wish I could find where Lars talks about that part


I didn't know Irish ever used the "plural of respect" :gruebel:


Nope, not to my limited knowledge either. And in any case, why say "How are we, Father"? Why address the priest as "we"? I think royalty used to refer to themselves as "we", "us", "ourself", etc; if not in English then certainly on other languages. I watched a bit of some foreign film with subtitles once and was surprised to see the king tell his woman "You know we love you, will you not marry us and be our queen?" or words to that effect.

Post May 13 2004, 16:22 PM
Redwolf
Ard-Banríon na Ráiméise
 
Posts: 57599
The "royal we" still is in use...you'll hear the Queen of England use it occasionally. But I don't think it's ever been applied outside of royalty (well, other than the formal/plural "you" vs. the singular/informal "thou," but English hasn't made that distinction for a very long time!)

Redwolf
Níl mé anseo níos mó, a chairde. Tá IGTF caillte...tachta le fógraí. Feicfidh mé sibh ar an suíomh seo

Mar a duirt Seán Michael i "The Secret of Roan Inish": "Ní mise bhur n-asal, a ainmhíthe gallda. Sacaigí suas i bhur dtóin é!"

Post May 13 2004, 16:46 PM
Clooneman 2000
Gaeilgeoir
 
Posts: 380
Not since the days of "thou" and "thee". Which explains why you never hear the term "Thy Majesty" ever being used.

Post May 13 2004, 17:02 PM
kbmartin
Gaeilgeoir
 
Posts: 156
Clooneman 2000 wrote:Not since the days of "thou" and "thee". Which explains why you never hear the term "Thy Majesty" ever being used.


Nor would you ever: thou/thee/thy are singular informal. Plural of respect: Your Majesty
-Kevin

Playing with the shipment from Amazon...


Previous

Who is online

Registered users: Bing [Bot], Google Adsense [Bot]