Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

Hello and Help

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post May 09 2004, 14:10 PM
Redwolf
Ard-Banríon na Ráiméise
 
Posts: 57599
Conor wrote:I'ts just that the "love" part of it is complicated :ja:


Isn't that always the case? Love complicates everything!

Redwolf :lach:
Níl mé anseo níos mó, a chairde. Tá IGTF caillte...tachta le fógraí. Feicfidh mé sibh ar an suíomh seo

Mar a duirt Seán Michael i "The Secret of Roan Inish": "Ní mise bhur n-asal, a ainmhíthe gallda. Sacaigí suas i bhur dtóin é!"

 
Post May 09 2004, 15:33 PM
Méabh
Scríbhneoir d'Éigean
 
Posts: 23921
Conor wrote:I'ts just that the "love" part of it is complicated :ja:


Tell me about it :cry: Especially when Irish is involved as well...
Is é Christian Stoehr mo chroí
Dáta pósadh: 16 Deireadh Fómhair 2010

Post May 10 2004, 12:32 PM
Ailill
Andúileach IGTF
 
Posts: 10981
pur3_p3r50n wrote:
Mair, gráigh, agus foghlaim.


~Adam.


That's fine. Nothing wrong with that. You'd never hear anyone ever saying that but gramattically it's OK.
"Tá an saol mór lán den fhilíocht ag an té dar dual a thuigbheáil agus ní thráfaidh an tobar go deo na ndeor."
Seosamh Mac Grianna, Mo Bhealach Féin

Post May 10 2004, 15:25 PM
Conor
Aistritheoir Cíocrach
 
Posts: 16141
Ailill wrote: You'd never hear anyone ever saying that but gramattically it's OK.


yeh but there's no point in giving the translation if it's a translation that isn't "idiomatically" correct


:nixweiss:


Previous

Who is online

Registered users: Bing [Bot], Google [Bot], Google Adsense [Bot]