Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

Please translate...

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post May 09 2004, 1:14 AM
pur3_p3r50n
Laoch na nGael
 
Posts: 1356
When I am an old woman, I shall wear purple
Nuair atá mé i mo sheanbhean, caithfidh mé corcra
nWahr ah-tah may ih mo hun-WON, cah-fid may cor-cruh

with a red hat that doesn't go, and doesn't suit me.
Le hata dearg ní comhoiriúnach ar é, agus níl oireann é mé.
leh hat-uh darg nee coe-ih-ROO-nuhk ahr ay, ah-gus neel ih-ruhn ay may

And I shall spend my pension on brandy and summer gloves
Agus caithfidh mé mo phinsean ar branda 'is lámhainní samhraí
ah-gus cah-fid may mo fin-shun ahr brun-duh iss LAW-inn-EE saw-REE

and satin candles, and say we've no money for butter.
Agus coinnle sról, agus déarfaidh mé ní airgead ar im orainn.

ah-gus cin-leh srole, ah-gus DAYR-fud may nee ahr-ged ahr im or-inn

I shall sit down on the pavement when I am tired
Suífidh mé ar an cosán sráide nuair atá tuirse orm
SEE-fid may ahr ahn co-SAHN sRAW-deh nWahr ah-tah tihr-sheh or[m]

and gobble up samples in shops and press alarm bells
Agus íosfaidh samplaí i tsíopaí agus brúfaidh mé coinnle rabhadh
ah-gus EES-fud sum-PLEE ih TEE-pee ah-gus BROO-fud may cin-leh

and run my stick along the public railings
Agus aimseoidh mé mo mhaide ar ráillí tábhairne
ah-gus im-SHEE may mo wid-eh ahr REE-lee TAW-vihr-neh

and make up for the sobriety of my youth.
Agus cúiteoidh mé ar na staontacht orm i m'ógánach.
ah-gus COOT-id may ahr nah stun-tah[k]t orm ih MO-gaw-nuhk

I shall go out in my slippers in the rain
Gabhfaidh mé seachtrach i mo shlipéir in an báisteach
gaw-fid may shehk-truh[k] ih mo hlip-AYR in ahn BAWS-chehk


and pick the flowers in other people's gardens
Agus piocfaidh mé an bláthanna i gairdíní n-aos eile
ah-gus pic-fid may ahn BLAW-hunnuh ih gahr-DEE-nee nus eh-leh

and learn to spit.
Agus foghlaimeoidh mé le seile.
ah-gus fod-lum-idge may leh sheh-leh

You can wear terrible shirts and grow more fat
Caitheann tú léinte damanta agus atá mó blonag ort
cut-HUN too LAYN-cheh dum-ahn-tun ah-gus ah-tha mo blo-nug ort

and eat three pounds of sausages at a go
Agus itheann tú trí meáchan an ispíní tráth gach
ah-gus i-HUN too tree MAW-hun ahn ish-PEE-nee traw gah[k]

or only bread and pickles for a week
Dá arán amháin agus picilí ar aon seachtain
DAW uh-RAWN uh-WAHN ah-gus pic-il-EE ahr un shehk-CHUN

and hoard pens and pencils and beer nuts and things in boxes.
Agus taisceann tú cróite agus peanna luaidhe agus {{beer nuts}} agus rudaí in mboscaí.
ah-gus tus-CUN too cro-teh ah-gus pen-nuh luh-yeh ah-gus {{beer nuts}} ah-gus ruh-JEE in mosc-EE

But now we must have clothes that keep us dry
Ach anois taiscimid éadach go cuireann sé tur orainn
ah[k] an-is tish-CIMID ay-duhk go cih-run say ter or-inn

and pay our rent and not swear in the street
Agus íocaimid ár chíos agus ní mionnaímid i na sráid
ah-gus EEC-uh-mid ahr HEE-us ah-gus nee min-EE-mid ih nah srawd

and set a good example for the children.
Agus atáimid maithe do na pláiste.
ah-gus ah-TAW-mid maw-heh do nah PLAWSH-teh

We must have friends to dinner and read the papers.
Iarrfaimid ár gcairde do dinnéar agus léifimid an nuachtán.
uhr-fuh-mid ahr gir-deh do din-AYR ah-gus LAY-fih-mid ahn nuh[k]-TAWN

But maybe I ought to practice a little now?
Ach b’fhéidir, féadaim aon giota anois?
ahk BAY-der, fay-dum un get-uh an-is?

So people who know me are not too shocked and surprised
Ní geit agus iontas ar an duine d'aithnímid mé
nee get ah-gus in-taws ahr an din-neh dun-EEM-id may

When suddenly I am old, and start to wear purple.
Nuair atá mé i mo shean, agus go caithfidh mé corcra
nWahr ah-tah may ih mo hen, ah-gus go cah-fid may cor-cruh


There is a very terrible translation of the poem, would any of the more advanced Gaeilgeoirs like to fix it up?

~Adam.
I am a learner. Wait for further input.

 
Post May 09 2004, 10:26 AM
Conor
Aistritheoir Cíocrach
 
Posts: 16141
you must have the + mé féin


Nigh mé
I washed

Nigh mé mé féin
I washed myself


(Nigh mé féin)
I washed self

Post May 09 2004, 18:35 PM
Murchadha
Laoch na nGael
 
Posts: 802
Yeah i agree. 'Gléasfaidh mé mé féin' .
I don't see a problem with 'Caithfidh mé corcra' either. It seems more natural than 'Gléasfaidh mé mé féin.....'

:D


Previous

Who is online

Registered users: Bing [Bot], Google [Bot], Google Adsense [Bot]