|
|
|
This is great stuff, thank you so much for all the help; now if there were to be a concensus out of the opinions expressed I would have to say ...
bráithir go brách or Bráithre go Brách
just curious on the difference between co, go, and gu?
Here is the original reference where i found the translation for till judgement:
bàirneachd
judgment (Sh.), Irish, Welsh, Breton barn, root ber in bràth, q.v.
bràth.1
judgement, gu bràth, for ever (pron. gu bràch) "till Judgment", so Irish, Old Irish bráth, judgment, Welsh brawd, Middle Breton breut,
I am so happy with all the help that has been offered and just want to clarify before I trust a translation to my body ...lol... thanks so much... and what does anyone think for a final copy?
P.s. Niall, what is the difference between the two you offered, or which one do you think more appopriate for what i'm looking for?
Thanks again,
Matt
