|
|
|
Could anyone translate this for me?: "life is more true than reason will deceive"
thanks so much.
Moderator: Moderators - Módhnóirí
| Author |
|---|
|
|
|
|
Is fíor mó ná meallfaidh fáth saol.
~Adam. Last edited by pur3_p3r50n on May 08 2004, 23:58 PM, edited 1 time in total.
I am a learner. Wait for further input.
|
|
Yes, we know. It's the same answer you gave on May 6. Why are you answering it again? Did you just want to bump it? Redwolf Níl mé anseo níos mó, a chairde. Tá IGTF caillte...tachta le fógraí. Feicfidh mé sibh ar an suíomh seo
Mar a duirt Seán Michael i "The Secret of Roan Inish": "Ní mise bhur n-asal, a ainmhíthe gallda. Sacaigí suas i bhur dtóin é!" |
|
The one I gave on May Sixth was terrible now that I look at it...So I was bumping it, and to keep the shame from myself, edited the first ~Adam. I am a learner. Wait for further input.
|
|
Ah...I see! You want to see real shame, Pure, you ought to look up one of MY first translation attempts! A fellow wanted "burning oak," which seemed easy enough, so I quickly pulled out the old foclóir and gave him dair loiscneach (failing to note that "loiscneach" is "burning" as in a "burning sensation"). Only like my second day here, and I gave someone a case of poison oak! I'm reminded of that every time I look out my bedroom window and see the lush growth of poison oak behind our house (lovingly cultivated to keep the neighbor kids from peeking in the windows!).
Redwolf Níl mé anseo níos mó, a chairde. Tá IGTF caillte...tachta le fógraí. Feicfidh mé sibh ar an suíomh seo
Mar a duirt Seán Michael i "The Secret of Roan Inish": "Ní mise bhur n-asal, a ainmhíthe gallda. Sacaigí suas i bhur dtóin é!" |
Registered users: Bing [Bot], Google Adsense [Bot], h669fur, MSN [Bot]