Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

Translation to Nurture my Irish Side...

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post April 24 2004, 21:23 PM
rune
Anseo again
 
Posts: 11
Hi,

I would like a Gaelic translation for a phrase that I might use as a tattoo. The phrase is "To love and To be Loved". Another member graciously told me that Gaelic does not have infinitives, so this translation maybe be difficult.
Also, if anyone has any suggestions for a nice script to use for a tattoo, that would be great. Thank you.

Patrick. ;D

 
Post April 24 2004, 21:33 PM
pur3_p3r50n
Laoch na nGael
 
Posts: 1356
rune wrote:Hi,

I would like a Gaelic translation for a phrase that I might use as a tattoo. The phrase is "To love and To be Loved". Another member graciously told me that Gaelic does not have infinitives, so this translation maybe be difficult.
Also, if anyone has any suggestions for a nice script to use for a tattoo, that would be great. Thank you.

Patrick. ;D


Of course Gaelic has infinitives... :-\

Grá agus tá grá ort
(to) love and to have love on you

I am not completely sure about this...All I know is that ort would change depending on the subject...

~pure~
I am a learner. Wait for further input.

Post April 24 2004, 21:34 PM
Conor
Aistritheoir Cíocrach
 
Posts: 16141
Hmmm...i'm not sure how you would about going this, sure you could do it with anything else but "love" is tricky - "OH REDWOLF!" :twisted:

Post April 24 2004, 21:35 PM
Rae
Getting Addicted
 
Posts: 66
le grá agus bheith (seol ar aris) to love and to be loved (in return) *just to finish the saying.

I don't know if it's right, though. I'm just going out of the dictionary...

Rae

Post April 24 2004, 21:43 PM
Redwolf
Ard-Banríon na Ráiméise
 
Posts: 57599
I'm not sure Irish uses the infinitive form in the same way English does. Verbs in general are treated somewhat differently, with the prepositional pronoun doing a lot of the work the verb would do in English (for example, the common way to say "I love you" in Irish is tá grá agam duit...literally "is love at me to you"). You might have to say something like "I have love and I am loved," but I'm not sure how that could be worded...maybe "tá grá agam agus tá grá orm"? (that's probably way off the mark, so don't quote me on it!).

Redwolf
Níl mé anseo níos mó, a chairde. Tá IGTF caillte...tachta le fógraí. Feicfidh mé sibh ar an suíomh seo

Mar a duirt Seán Michael i "The Secret of Roan Inish": "Ní mise bhur n-asal, a ainmhíthe gallda. Sacaigí suas i bhur dtóin é!"

Post April 24 2004, 21:47 PM
Conor
Aistritheoir Cíocrach
 
Posts: 16141
yep - i mean "to do" you could say would be "(a/le) déanamh"

but because you generally use "Tá" (Bí) with grá it's harder

Post April 24 2004, 21:49 PM
Rae
Getting Addicted
 
Posts: 66
I take it mine was way wrong.

:oops:

LOL! I tried.

Rae

Post April 24 2004, 21:51 PM
Conor
Aistritheoir Cíocrach
 
Posts: 16141
Rae wrote:I take it mine was way wrong.

:oops:

LOL! I tried.

Rae


hehe don't worry about it

the verb to love in irish (gráigh) is used very irregularly. generally the idiom "X has love for Y" is used - unfortunately this is difficult to express in the way the poster wants

Post April 24 2004, 21:54 PM
Redwolf
Ard-Banríon na Ráiméise
 
Posts: 57599
Rae wrote:I take it mine was way wrong.

:oops:

LOL! I tried.

Rae


No worries...you made it clear you weren't sure, and that's the important thing. In many ways, you learn by doing (I'm a beginner too, by the way)...so long as people understand you're not giving a definitive answer, there's no harm.

I'm honestly not sure about this one at all...we may need to wait for Oisin (it's almost 6:00 in NY, so the Sabbath should be over in a couple of hours), or for one of the others who have a better grasp of this kind of idiom, to weigh in.

Redwolf
Níl mé anseo níos mó, a chairde. Tá IGTF caillte...tachta le fógraí. Feicfidh mé sibh ar an suíomh seo

Mar a duirt Seán Michael i "The Secret of Roan Inish": "Ní mise bhur n-asal, a ainmhíthe gallda. Sacaigí suas i bhur dtóin é!"

Post April 24 2004, 22:42 PM
Rae
Getting Addicted
 
Posts: 66
With all this in mind about 'love', would mo chroí caillte be right? Or would I use grá, or a different word all together?

Rae


Next

Who is online

Registered users: Bing [Bot], Google [Bot], Google Adsense [Bot], Majestic-12 [Bot]