Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

correct or not

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post October 27 2012, 15:05 PM
macoda
New Arrival
 
Posts: 2
An Scéim Faire Comharsanachta Gaillimh :)

 
Post October 27 2012, 17:40 PM
Gealún
Laoch na nGael
 
Posts: 690
It's not correct.
What exactly do you want to say?

Post October 27 2012, 18:16 PM
fiairefeadha
Craiceáilte
 
Posts: 6011
community alert?

Post October 28 2012, 10:14 AM
Gealún
Laoch na nGael
 
Posts: 690
neighbourhood watch scheme...

Post October 28 2012, 15:03 PM
macoda
New Arrival
 
Posts: 2
neighbourhood watch galway is what i want to say

Post October 28 2012, 18:07 PM
Gealún
Laoch na nGael
 
Posts: 690
Faire Comharsanachta na Gaillimhe.
Galway's Neighbourhood Watch
or
Faire Comharsanachta i nGaillimh.
Neighbourhood Watch in Galway

If the scheme part is also important then maybe something like..

Scéim Gaillimh um Faire Comharsanachta.
Galway Neighbourhood Watch scheme.

None of these are absolute, it really does depend on context, but I hope this helps a little bit.
Last edited by Gealún on October 30 2012, 16:33 PM, edited 1 time in total.

Post October 30 2012, 0:07 AM
fiairefeadha
Craiceáilte
 
Posts: 6011
[quote="Gealún"]Faire Comharsanachta na Gaillimh
correction
na Gaillimhe

Post October 30 2012, 16:32 PM
Gealún
Laoch na nGael
 
Posts: 690
Thanks ff.

Post October 31 2012, 4:29 AM
iarfhlaith_aerach
Getting Addicted
 
Posts: 51
Pobal ar Aire na Gaillimhe

Post November 13 2012, 15:53 PM
Antóin
Giostaire
 
Posts: 4225
I know it's a bit late to be contributing to this thread, but I agree with Iarfhlaith.
I think "Pobal ar Aire" is the term in use for "neighbourhood watch" - at least in my neck of the woods.
Warning: Reasonable command of Irish - but I still make basic errors.


Next

Who is online

Registered users: Bing [Bot], Google [Bot], Google Adsense [Bot], sueaosteo, Yahoo [Bot]