Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

Chúnna practical application

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post August 23 2012, 17:05 PM
BadgerMan
New Arrival
 
Posts: 3
Hey all,

I'm working on some promo material for the San Antonio Gaelic Athletics club and need a little help. I'd like to translate "Hounds of Saint Anthony" into Gaeilge. I'm coming up with chúnna as "hounds" but I'd like to ensure that I get the right grammar and usage of the word for "hounds of..." Thanks for the help!

JB

 
Post August 23 2012, 21:51 PM
Gealún
Laoch na nGael
 
Posts: 690
Cúnna San Antaine
or
Cúnna Naomh Antaine

In any case it's Cúnna without the "h" you need here.

Post August 24 2012, 10:08 AM
BadgerMan
New Arrival
 
Posts: 3
Thanks, Gealún, highly appreciated.

JB
Deasún

Post August 28 2012, 21:14 PM
fiairefeadha
Craiceáilte
 
Posts: 6011
Conairt San Antaine (Saint Anthony's Pack of Hounds) is another option.



Who is online

Registered users: Bing [Bot], Google [Bot], Google Adsense [Bot], Majestic-12 [Bot]