Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

Translation of Tao Te Ching passage

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post August 20 2012, 23:21 PM
curlfro
New Arrival
 
Posts: 3
I was hoping someone would be able to help me translate this passage from the Tao Te Ching, an ancient Taoist text. I plan on writing it out in Ogham script, and I decided I'd prefer writing out the Irish translation to make it simpler, since the Irish alphabet is remarkably different than the English, and especially the original Chinese. The English translation for the passage is:

"Express yourself completely,
then keep quiet.
Be like the forces of nature:
when it blows, there is only wind;
when it rains, there is only rain;
when the clouds pass, the sun shines through."

If someone could translate that for me, I'd be very appreciative.

 
Post August 21 2012, 3:11 AM
Gealún
Laoch na nGael
 
Posts: 690
The Irish alphabet isn't different to the English alphabet. It is different to Chinese though, which doesn't actually have an alphabet.

Post August 21 2012, 15:03 PM
MichaeleenOgFlynn
Getting Addicted
 
Posts: 37
The OGHAM alphabet is different from the "English", and very different from the Chinese. To be most accurate, you would likely want it in Old Irish if you want it in Ogham. But -- Modern Irish could work with the Ogham, at a stretch.

Do note: this is a long and beautiful piece you're wanting translated, so it may take a little while to translate :-)

Luck!

-- .;.
I'm a beginner, kids. Bí cúramach!!

Post August 21 2012, 15:50 PM
curlfro
New Arrival
 
Posts: 3
I'm more than okay with a modern Irish translation, and I'm in no huge rush for the translation. I'd much prefer waiting for a human translation than trying to fake it with my very limited Irish knowledge and an Irish/English dictionary.

Post August 21 2012, 20:02 PM
Gealún
Laoch na nGael
 
Posts: 690
There are a number of translations of Lao Tzu's Tao Te Ching, yours appears to be Mitchell's. My own favourite is Wilhelm's, but that's beside the point...The thing is that these are all translations and any translation into Irish will be a translation of a translation. Now that's stating the obvious... :lach:
So I have attempted to translate the spirit rather than the words basing it on traditional Irish wisdom.

Bí ag caint go hannamh,
ach abair é go maith.
Go raibh tú i do chrann:
mar an rud a bhíonn, bíonn sé;
agus dá fhaid an oíche, tagann an lá .


There is a bit more detail in Wilhelm but I think this catches the gist.

Post August 22 2012, 1:23 AM
curlfro
New Arrival
 
Posts: 3
Thank you so much for the translation, I realize it's not the most straight forward request. And it is indeed Mitchell's translation, I prefer that particular translation because I find it strikes a balance with powerful language and simplicity. I'm not expert in ancient Chinese, to say the very least, but from what I've seen of various reviews, Mitchell's translation, while not necessarily the most accurate on a line per line basis, still holds the central themes honestly and accurately. Again, thank you for the translation.

Post August 22 2012, 13:53 PM
MichaeleenOgFlynn
Getting Addicted
 
Posts: 37
Gealún: Showoff!! :lach:

jk -- fair play to ya :wink:
-- .;.
I'm a beginner, kids. Bí cúramach!!

Post September 10 2012, 0:44 AM
fiairefeadha
Craiceáilte
 
Posts: 6011
curlfro wrote:"Express yourself completely,
then keep quiet.
Be like the forces of nature:
when it blows, there is only wind;
when it rains, there is only rain;
when the clouds pass, the sun shines through."

Cuir tú féin in iúl go hiomlán
agus ansin bí i do thost
Bí mar fórsaí an dúlra
Nuair a shéideann sé, níl ann ach an ghaoth
Nuair a bhíonn sé ag cur, níl ann ach an fhearthainn;
Nuair a imíonn na néalta, scallann an ghrian tríothu



Who is online

Registered users: Bing [Bot], Google [Bot], Google Adsense [Bot], JanH, Majestic-12 [Bot]