Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

translation needed

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post August 14 2012, 8:31 AM
Iwan Koster
New Arrival
 
Posts: 6
Hello there, is there anyone who can translate "Pearl" and "Man of the people" for me in irish gaelic!? That's what the names of my daughter (mette) and son (thijmen) stand for in Holland. I'am getting a tattoo and it has to be 100% correct. Don''t want to travel yearly to Ireland with a wrong tattoo:-) Hoping to hear from you!

Iwan Koster
Nederland

 
Post August 17 2012, 1:21 AM
iarfhlaith_aerach
Getting Addicted
 
Posts: 51
I could've sworn there was an answer here before. :?


"Pearl" you mean Margaret right? Go with the Irish for Margaret "Mairéad" (also spelled as Maighréad or Muiréad). Leave the pearls in the sea. :lol:

Post August 17 2012, 10:53 AM
Iwan Koster
New Arrival
 
Posts: 6
you are right...Pearl was translated before in Pearla.... Mette is Danish for Pearl (the thing in the see...) i just wanted to be 100% sure in getting the same answer.
The sentence i really don't know is "" man of the people"" in Gaelic. I can translate it word by word but i don't know if there is in Irish Gaelic another translation for the whole sentence... Hoping to hear from you again!!!

Post August 17 2012, 13:33 PM
Gealún
Laoch na nGael
 
Posts: 690
Fear den Choitiantacht
is man of the people, but I'm not sure I'd even give my goldfish that for a name... :lach:

I asked one of the Dutch lads down the corridor from me and he said he thought Tim or Timothy would be the closest English equivalent and if that's so then Tadgh would be the Irish equivalent.
And when referring to the "ordinary bloke in the street" in Irish, we use the phrase "Tadgh an mhargaidh" so maybe that's your man so to speak. ;D





.

Post August 17 2012, 15:26 PM
Iwan Koster
New Arrival
 
Posts: 6
Thank you very much for your answers!!! You really help me out here..
Thing is, when i throw Man of the people in dutch (the meaning the dutch name Thijmen) through itranslate i get: "fear de na daoine". What does that say then, looks pretty gaelic to me but it could be the name of your goldfish..:-) Thanks again!!This is my final question before i run to the tattoostore:-)

Post August 17 2012, 17:18 PM
Gealún
Laoch na nGael
 
Posts: 690
Fear den Choitiantacht, the phrase I gave you is out of de Bhaldraithe's English-Irish Dictionary.

Fear de na daoine does literally mean a man of the people, but it is how you would say something like a/some man from the (crowd of) people (who were standing there), at least that's what I would think.
Although it might be possible to say fear na ndaoine, the people's man; the man for the people: I'm not sure if that would carry the meaning you want.
I'm not familiar with itranslate but if it is anything like google translate I would keep clear of it for anything except getting a rough idea about a page of text or something. These machines don't work on the specific level.

edited after bb's splutterin fit....lekker belangrijk...I think ye say in Holland, Iwan
Last edited by Gealún on August 17 2012, 22:01 PM, edited 1 time in total.

Post August 17 2012, 19:13 PM
bobbybuilder
New Arrival
 
Posts: 4
Gealún wrote:Fear den Choitiantacht
is man of the people, but I'm not sure I'd even give my goldfish that for a name... :lach:

I asked one of the Dutch lads down the corridor from me and he said he thought Tim or Timothy would be the closest English equivalent and if that's so then Tadgh would be the Irish equivalent.
And when referring to the "ordinary bloke in the street" in Irish, we use the phrase "Tadgh an mhargaidh" so maybe that's your man so to speak. ;D

Iwan Koster, the translations you have been offered contain errors. Do not ink until you get proper confirmation from a reliable source, such as Daltaí na Gaeilge (http://www.daltai.com/forums/).

Please address all complaints to the new owners of this site, citing the errant translator Gealún:

Epirical Investments Ltd.
1st Floor, Torrington House
111 Hare Lane
Claygate, KT10 0QY, United Kingdom.
Telephone:+44 1372 878 954
E-mail:info@epirical.com
http://www.epirical.com/

Post August 17 2012, 19:45 PM
iarfhlaith_aerach
Getting Addicted
 
Posts: 51
bobbybuilder wrote:
Gealún wrote:Fear den Choitiantacht
is man of the people, but I'm not sure I'd even give my goldfish that for a name... :lach:

I asked one of the Dutch lads down the corridor from me and he said he thought Tim or Timothy would be the closest English equivalent and if that's so then Tadgh would be the Irish equivalent.
And when referring to the "ordinary bloke in the street" in Irish, we use the phrase "Tadgh an mhargaidh" so maybe that's your man so to speak. ;D

Iwan Koster, the translations you have been offered contain errors. Do not ink until you get proper confirmation from a reliable source, such as Daltaí na Gaeilge (http://www.daltai.com/forums/).

Please address all complaints to the new owners of this site, citing the errant translator Gealún:

Epirical Investments Ltd.
1st Floor, Torrington House
111 Hare Lane
Claygate, KT10 0QY, United Kingdom.
Telephone:+44 1372 878 954
E-mail:info@epirical.com
http://www.epirical.com/


That site you mentioned is one of my favourites too. :zustimm:

This forum confuses me really.

Post August 17 2012, 21:26 PM
Gealún
Laoch na nGael
 
Posts: 690
iarfhlaith_aerach wrote:
This forum confuses me really.


:lach:

And I've become a translator errant.....I'm orf to seek the Holy Grill...clop clop
Last edited by Gealún on August 17 2012, 21:52 PM, edited 1 time in total.

Post August 17 2012, 21:42 PM
Beagle
Scéalaí Mór
 
Posts: 1741
Never heard of bobby builder but Gealeun tries his best with translations. Bobby builder sounds like a rtroll


Next

Who is online

Registered users: Bing [Bot], Google [Bot], Google Adsense [Bot], Google Feedfetcher, Majestic-12 [Bot]