Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

Date translation help

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post August 06 2012, 2:17 AM
Toddegreen
New Arrival
 
Posts: 3
I'm trying to translate my son's birthday to gaelic but need some help. The date is May 26, 2010. Any help is appreciated. I've done some rough translations on my own but I'm positive it's not correct.

Todd

 
Post August 06 2012, 7:17 AM
Carmanach
Getting Addicted
 
Posts: 35
26 May 2010 - 26 Bealtaine 2010

Post August 06 2012, 12:05 PM
Toddegreen
New Arrival
 
Posts: 3
I'm actually looking for the spelling of the words of the date.

Post August 06 2012, 15:47 PM
michaelwalkerr
New Arrival
 
Posts: 4
"The twenty-sixth of May, two thousand and ten" would be "An séú lá is fiche de Bealtaine, dhá mhíle 's a deich" I think.

Post August 06 2012, 16:52 PM
Carmanach
Getting Addicted
 
Posts: 35
An séú lá fichead de mhí na Bealtaine/de Bhealtaine, dhá mhíle is a deich.

The genitive singular form here "fichead" (literally "of twenty") is the norm for numbers 21-30 in the ordinals.

Note carefully how the preposition "de" lenites a following consonant "de Bhealtaine".

In speech, "de" is almost always pronounced the same as "do".

You will also hear forms such as "an fiche séú lá", under the influence of English, from younger Gaeltacht speakers.

Post August 07 2012, 15:42 PM
Toddegreen
New Arrival
 
Posts: 3
Thanks for all the help. One last question. Within this actual date is na Bealtaine or de Bhealtaine correct?

An séú lá fichead de mhí na Bealtaine/de Bhealtaine, dhá mhíle is a deich

Post August 07 2012, 18:38 PM
Gealún
Laoch na nGael
 
Posts: 690
You need

an séú lá fichead de mhí na Bealtaine...
or
an séú lá fichead de Bhealtaine....


The construction for the 26th that michealwalkerr gave you,

an séú lá is fiche...

is also fairly common.

Post August 07 2012, 19:09 PM
Carmanach
Getting Addicted
 
Posts: 35
Well, I've checked Corca Dhuibhne (Ó Sé), Cois Fhairrge (de Bhaldraithe) and Teileann (Wagner) and all seem to agree that "fichead" is the form to use in the ordinals from 21-30.

Post August 07 2012, 21:22 PM
Gealún
Laoch na nGael
 
Posts: 690
Now that is interesting, I honestly didn't know that there was an agreed and standard way to say this.

an séú lá is fiche...
an séú lá fichead....
an séú lá ar fhichid....


would all sound fine to me.

(but then again I would also say aondéag fichead. :rolleyes:)

Thanks for the info Carmanach. I'll have a look at the authors you mentioned.

Post August 08 2012, 15:04 PM
Carmanach
Getting Addicted
 
Posts: 35
I am not saying that these are all standard forms. The Official Standard is one thing and was devised solely for written official documents and the like. The forms I give reflect actual Gaeltacht speech which should be favoured whenever possible.



Who is online

Registered users: Bing [Bot], Google [Bot], Google Adsense [Bot], Yahoo [Bot]