|
|
|
Wondered if anyone could give me the Gaelic translation of "Life and Soul"
Also if anyone could give me the Gaelic translation of "Never beaten, I will Shine."
Thanks
Moderator: Moderators - Módhnóirí
| Author |
|---|
|
|
|
|
Since this for a tatoo I am careful of the translation
Life and soul - saol agus anam You could use "beatha" for life, but beatha for me means a living life. Saol means more your total life. But please await more nmput. If this to go to ink, please be careful. "Never beaten, I will shine" - I presume this means you will not be beaten and you will rise above what ever happened you and you will be stronger because of it? Gan faoi chois ach in airde - literally - not underfoot but higher than that (then the foot that didn't care for you). It means you are not beaten by anyone, you are above them Not true to what you have written in English, sorry, but languages have their own rhyme Again await more input for others, this is only my opinion |
|
I had the same question!!!
Thanks! It helped me a lot! ----------------------- website automation money for writing Last edited by judithelder on August 18 2012, 1:16 AM, edited 1 time in total.
|
|
When you say, "life and soul", what do you mean exactly? "The life and soul of the party"? It's important to know exactly what the English means.
Never beaten, I will shine - you could say "Táimse gan chloí, sáród gach n-aon" - but the important point is: is the "beaten" and "shine" to do with sport or combat or some sort? |
Registered users: Bing [Bot], Google [Bot], Google Adsense [Bot], Google Feedfetcher, Majestic-12 [Bot]