Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

Hamlet translation

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post July 04 2012, 13:50 PM
brianfgleeson
New Arrival
 
Posts: 3
Hi there, I would really, REALLY appreciate if this could be translated into Irish. I know it's a lot, but I'd be very grateful. Just a basic transalation would do...thanks.

To be, or not to be: that is the question:
Whether 'tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune,
Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing end them? To die: to sleep;
No more; and by a sleep to say we end
The heart-ache and the thousand natural shocks
That flesh is heir to, 'tis a consummation
Devoutly to be wish'd. To die, to sleep;
To sleep: perchance to dream: ay, there's the rub;
For in that sleep of death what dreams may come
When we have shuffled off this mortal coil,

 
Post July 06 2012, 13:37 PM
Gealún
Laoch na nGael
 
Posts: 690
This would be such a waste of time, if there was anyone here that had the Irish and insight of a master poet to be able to translate this most famous of soliloquoys, he or she probably wouldn't be here. :ja:

Post July 06 2012, 21:12 PM
brianfgleeson
New Arrival
 
Posts: 3
Fair enough, well can I ask for grammar points on this version? I know it's changed but I don't need a great translation...thanks.

Chun a bheith ann nó gan a bheith ann. Is é sin an cheist:
Cibé acu is uasal i gcuimhne
An irisí agus saigheada de rath scannalach a fhulaingt,
Nó chun airm a ghlacadh i gcoinne farraige de Trioblóidí,
Agus trí cur i gcoinne iad, iad a chríochnú? Chun bás nó chun codlata. agus ag codladh, i gceist againn
An croí-tinneas agus an míle is suaití nádúrtha
Sin a tharlaíonn do chraiceann a chríochnú. Chun bás, chun codlata.
Chun codlata nó chun aisling. Is é sin an fhadhb. Sa codlata bás cad iad na aisling atá ann?
Nuair a scoir ár saol marfach,

Post July 07 2012, 14:10 PM
Gealún
Laoch na nGael
 
Posts: 690
brianfgleeson wrote:Fair enough, well can I ask for grammar points on this version? I know it's changed but I don't need a great translation...thanks.

Chun a bheith ann nó gan a bheith ann. Is é sin an cheist:
Cibé acu is uasal i gcuimhne
An irisí agus saigheada de rath scannalach a fhulaingt,
Nó chun airm a ghlacadh i gcoinne farraige de Trioblóidí,
Agus trí cur i gcoinne iad, iad a chríochnú? Chun bás nó chun codlata. agus ag codladh, i gceist againn
An croí-tinneas agus an míle is suaití nádúrtha
Sin a tharlaíonn do chraiceann a chríochnú. Chun bás, chun codlata.
Chun codlata nó chun aisling. Is é sin an fhadhb. Sa codlata bás cad iad na aisling atá ann?
Nuair a scoir ár saol marfach,


Well if you don't need a great translation you certainly haven't got one. :/

Grammar - nul points.
Syntax - nul points.
Style - nul points.

This is from Google isn't it?

Post July 08 2012, 20:52 PM
brianfgleeson
New Arrival
 
Posts: 3
You obviously get a good buzz from correcting people incessantly. So what if I got it from Google? What's with the point scoring? Sheesh. Not being able to speak Irish myself, I came on this forum and asked very nicely if someone could help me out. I just needed a translation of the speech.. I'm sure you enjoy all these little victories, O King Of The Irish Language Forums. No wonder the language is dying with such small-minded and bitchy people operating as it's stewards. It's a shame.

Post July 08 2012, 21:42 PM
Gealún
Laoch na nGael
 
Posts: 690
brianfgleeson wrote:You obviously get a good buzz from correcting people incessantly. So what if I got it from Google? What's with the point scoring? Sheesh. Not being able to speak Irish myself, I came on this forum and asked very nicely if someone could help me out. I just needed a translation of the speech.. I'm sure you enjoy all these little victories, O King Of The Irish Language Forums. No wonder the language is dying with such small-minded and bitchy people operating as it's stewards. It's a shame.


I explained to you why I thought it was a waste of time translating this. There is a good reason why so little Shakespeare has been translated into Irish.
What you have there is basically very bad Irish, it's worse than useless, in fact a good case could be made for it not being Irish at all. Using Google to translate anything into Irish is a non-starter, it's a machine translator that is not capable of handling basic Irish grammar let alone anything as complicated as this.
You say yourself you don't speak Irish, so why do you want this in Irish? What is your goal?
Do you really think that anyone can just translate poetry from one language to another in a matter of minutes or hours? On someone else's whim?
I would find it a great victory to be able to translate this, in fact I have attempted it a number of times, but I have never been able to get anything that was even close to the majesty of the original.
To translate this soliloquoy literally or even as doggerel would do neither it nor the Irish language justice.
As for your sense of humour..that undiscover'd country from whose bourn no laughter returns, puzzles the joke...but hush! The light through yonder window breaks and I must away.

Post July 09 2012, 16:51 PM
MichaeleenOgFlynn
Getting Addicted
 
Posts: 37
Hi
Gealún's right insofar as Google translator is not the source for a finalized translation; it's a tool, but a very faulty one!

HOWEVER!

brianfgleeson -- I hope that you have not been discouraged from this undertaking! I do not know enough Irish to be able to help you (I wish I did!) but here's the link to another thread on this site that will at least get you the first line:

http://www.irishgaelictranslator.com/tr ... 07041.html

I think it's very cool that you want to learn this monologue in Irish. Enthusiasm like yours -- especially for such a great and challenging task as this! -- is what helps to keep the Irish language alive :-) Good luck!

Just don't use Google translator!! :lach:

-- .;.
I'm a beginner, kids. Bí cúramach!!

Post July 19 2012, 3:00 AM
aintaineanfile
Anseo again
 
Posts: 29
brianfgleeson wrote:You obviously get a good buzz from correcting people incessantly.


:rotfl:



Who is online

Registered users: Bing [Bot], Google [Bot], Google Adsense [Bot]