Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

Short phrase, not the entire verse please. :)

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post June 09 2012, 6:41 AM
Mandermoo
New Arrival
 
Posts: 3
Hello! I have looked through the forum for a translation of a short phrase based off the verse Philippians 4:13. However, all of the postings seem to show the full translation of the verse. I am looking for a short and sweet phrase stating "Christ gives me strength." That is all. Thanks so much!

 
Post June 09 2012, 9:28 AM
Gealún
Laoch na nGael
 
Posts: 690
Tugann Chríost neart dom.

Post June 09 2012, 10:57 AM
Mandermoo
New Arrival
 
Posts: 3
Thank you! I should add, my son has found a phrase that he was told translates the same, but I wanted to check it out on here as well. His translation (which I assume is word-for-word) is:

Chríost thabhairt mé neart

Does this work as well?

Post June 09 2012, 12:18 PM
Beagle
Scéalaí Mór
 
Posts: 1741
No in Irish the verb is first. You have a word for word translation from English. Doesn't work

Post June 09 2012, 13:04 PM
Mandermoo
New Arrival
 
Posts: 3
Can you suggest any other variations, such as:

Christ strengthens me...

Strength comes from Christ..

Etc?

Post June 09 2012, 15:17 PM
Gealún
Laoch na nGael
 
Posts: 690
As Chríost a thagann mo neart. — From Christ comes my strength.
As Chríost mo neart. — From Christ (is) my strength.
Chríost mo neart. — Christ (is) my strength.
Neartaíonn Chríost mé. — Christ strengthens me.

Post June 10 2012, 22:55 PM
LaochGaelach
Getting Addicted
 
Posts: 81
In An Bíobla Naofa, the modern Irish Catholic version of the Bible, the verse says"

Táim in ann gach ní a dhéanamh le cabhair an té úd a thugann neart dom

I can do all things with the help of he [the one yonder] who gives me strength.

Given that phrasing, you could also use:

Is é Críost an té a thugann neart dom [Note the "u" which I have highlighted]
It is Christ who is the one who gives me strength

or just Tugann Críost neart dom, as Gealún first suggested.
Last edited by LaochGaelach on June 10 2012, 23:41 PM, edited 1 time in total.
Please Note: I'm not a fluent speaker, so be sure to wait for comments or corrections from others.

Post June 10 2012, 23:12 PM
elizabethmcd
Getting Addicted
 
Posts: 50
LaochGaelach wrote:Is é Chríost an té a thugann neart dom [Note the "u" which I have highlighted]
It is Christ who is the one who gives me strength

or just Tugann Chríost neart dom, as Gealún first suggested.



ummm ?
This time I give a clue as neither of you could figure out the last one :)
http://www.irishlanguageforum.com

Post June 10 2012, 23:45 PM
LaochGaelach
Getting Addicted
 
Posts: 81
This time I give a clue as neither of you could figure out the last one


Yes. it's Críost without the "h", although I've seen even native speakers make that mistake, since it is etymologically "right", in the sense that it is true to the Greek, and Irish religious texts usually stick to the original languages well when it comes to names.
Please Note: I'm not a fluent speaker, so be sure to wait for comments or corrections from others.

Post June 10 2012, 23:46 PM
Gealún
Laoch na nGael
 
Posts: 690
elizabethmcd wrote:

ummm ?
This time I give a clue as neither of you could figure out the last one :)


Is deacair giorria a chur as tor nuair nach bhfuil sé ann.
AAAw 'oly f...jaysus 'ave we gorn an spelled Xristy wrong? Gawd, we'll never get to 'eaven nah ma'am..... mea chulpa mea chulpa mea chulpa is mó :lol:
Χριστός D'fhág mé an litriú sa chaoi a raibh sé



Who is online

Registered users: Bing [Bot], Google [Bot], Google Adsense [Bot], islandman1