Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

Irish Blessing for a friend

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post June 02 2012, 2:18 AM
shanem152
New Arrival
 
Posts: 2
Hey guys,

my friend is leaving the country
and i want to give him a book , with an irish blessing inscribed/

Ive got the one below, which i think is great, but to make it more personal i want to add a little something special about surfing perhaps!
I was thinking maybe 'May the surf also break in your favour!'

Would anyone be able translate that for me?
any other ideas are always appreciated too!

Cheers,

A Chara,
Go n-éirí an bother leat.
Go raibh coir na gaoithe I gcónaí leat.
Go dtaitní an ghrian go bog bláth arr do chlár éadain,
go dtite an bháisteach go bog mín ar do ghoirt.
Agus go gcasfar le chéile sinn arís go gcoinní Dia I mbois a láimhe thú.
Le gach beannacht./Le gach dea-ghuí.
Slán tamaill./Slán go foil.

 
Post June 02 2012, 2:52 AM
learner1
Getting Addicted
 
Posts: 32
The one you have is wrong. I don't think your friend will want to succeed in "the bother" (or "to have the bother rise with him", either.) :nein:

Post June 02 2012, 6:18 AM
shanem152
New Arrival
 
Posts: 2
Cool , do you think you can correct it for me?

and maybe help me with the surf aspect?

Post June 02 2012, 22:37 PM
Gealún
Laoch na nGael
 
Posts: 690
Go n-éirí an bruth (an tonn) leat freisin.
May the surf (the wave) rise with you too.

I think wave sounds better myself.



Who is online

Registered users: Bing [Bot], Google [Bot], Google Adsense [Bot], Ryan Callahan, Yahoo [Bot]