Yes, it certainly looks like you've put me and kilmegan in our grammatical places regarding the English.
Gealún wrote:You wouldn't say "He came on bus." sounds good even if it makes "perfect sense"
Actually, I'd say he came by
bus with no article, but in any case there is no indefinite article in Irish and constructions that back-translate as "on bus", etc. are quite normal in Irish.
In this case:le sciatháin aingeal
"by/with/on angels' wings"le sciatháin aingil
"by/with/on wings of an angel"
I'd still say both are possible but I doubt your ego would ever allow it.
@kilmegan - Sorry for your loss and sorry for getting the image slightly wrong above.
Elizabeth is a native speaker and although her spelling is sometimes weak her turns of phrase and word order are very natural, and unlike some others, her heart is always in the right place. I second her translation with one spelling correction only:Eitleoidh ár ngrá chugat chuile oíche ar sciatháin aingeal.