Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.
Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.
Moderator: Moderators - Módhnóirí

May 21 2012, 21:32 PM
-
RJhitt
- New Arrival
-
- Posts: 2
|
Can anyone give me a complete correct translation of ' Never get burned again'. I want to get this as a tattoo and seeing as it will be permanent i really want it to be correct. Thanks in advance.
|

May 21 2012, 22:15 PM
-
kenailan
- Craiceáilte
-
- Posts: 5132
|
As far as I know the English idiom using burned to mean being cheated or deceived does not carry into Irish. A direct translation wont give that sense. It will suggest literal burns.
|

May 21 2012, 22:25 PM
-
RJhitt
- New Arrival
-
- Posts: 2
|
I was actually looking for that sort of translation, literally never get burned again.
|

May 22 2012, 17:25 PM
-
kenailan
- Craiceáilte
-
- Posts: 5132
|
Maybe: Dófaidh mé go brách arís Wait for more opinions as mine doesn't sound quite right, grammatically.
|

May 24 2012, 22:49 PM
-
Gealún
- Laoch na nGael
-
- Posts: 690
|
Ná bí dóite arís ariamh. Don't ever be burned again. Ná dóigh tú féin arís ariamh Don't ever burn yourself again.
It's awkward to translate this as an imperative, perhaps this might be better...(I am more confident with this)
Nár dhóitear tú arís ariamh May you never be burned again.
kenalian - Ní dhófaidh mé go brách arís = I will never burn again Dófaidh mé ... = I will burn for ever again
|

May 25 2012, 10:10 AM
-
glik
- Laoch na nGael
-
- Posts: 555
|
maybe,
nár dhóitear riamh arís tú
|
Who is online
Registered users: Bing [Bot], Google [Bot], Google Adsense [Bot], Yahoo [Bot]