Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

Would love your help translating for a tattoo!

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post May 05 2012, 22:45 PM
meghanlily
Anseo again
 
Posts: 23
Hey everyone!

I have used this site before and you have been so incredibly helpful! I have one last tattoo idea and looking for a translation if anyone can help! I have two versions of the same quote and was wondering what the difference would be if any.

He who has health has hope
He who has hope has everything

One who has health, has hope
One who has hope has everything

If anyone can help translate those it would be greatly appreciated then my back piece of tattoos will be complete!

Thanks so much!

:) Meghan

 
Post May 06 2012, 12:41 PM
Gealún
Laoch na nGael
 
Posts: 690
An té a bhfuil sláinte aige tá dóchas aige,
An té a bhfuil dóchas aige tá gach ní aige.

An duine a bhfuil sláinte aige tá dóchas aige,
An duine a bhfuil dóchas aige tá gach ní aige.

And a suggestion by way of a slight rephrasing

Ma tá sláinte agat tá dóchas agat,
Ma tá dóchas agat an domhan atá agat.
If you have health you have hope,
If you have hope you have the world.
Last edited by Gealún on May 06 2012, 14:03 PM, edited 1 time in total.

Post May 06 2012, 13:29 PM
Errigal2466
Scéalaí Mór
 
Posts: 1687
Gealún wrote:An té atá 8O sláinte aige tá dóchas aige,
An té atá 8O dóchas aige tá gach ní aige.


Post May 06 2012, 14:00 PM
Gealún
Laoch na nGael
 
Posts: 690
Errigal2466 wrote:
Gealún wrote:An té atá 8O sláinte aige tá dóchas aige,
An té atá 8O dóchas aige tá gach ní aige.



OMG! The dangers of copy'n'paste whilst attending to lunch. It will be corrected...
Thank you.

Post May 07 2012, 0:40 AM
meghanlily
Anseo again
 
Posts: 23
AWESOME YOU PEOPLE ARE A HUGE HELP!!!

SOOO EITHER OF THESE IS CORRECT?!? CAN ANYONE CONFIRM?!?

AND WHICH ONE FLOWS BETTER...I ASSUMED SINCE I AM FEMALE THE QUOTE SAYING "ONE WHO HAS..." RATHER THAN "HE WHO HAS..." SOUNDED BETTER... ANY SUGGESTIONS???

An té atá sláinte aige tá dóchas aige,
An té atá dóchas aige tá gach ní aige.

OR...

An duine a bhfuil sláinte aige tá dóchas aige,
An duine a bhfuil dóchas aige tá gach ní aige.


THANKS SOOOO MUCH :D

Post May 07 2012, 5:45 AM
Gealún
Laoch na nGael
 
Posts: 690
Noooo! Nooo! NOOO!
An té atá...is wrong!
That is what I had originally but luckily Errigal pointed out the mistake.
An té a bhfuil... is the correct version

Post May 08 2012, 0:31 AM
meghanlily
Anseo again
 
Posts: 23
ok sooo...


An té a bhfuil sláinte aige tá dóchas aige,
An té a bhfuil dóchas aige tá gach ní aige.


...this is correct?!

which do you think flows better.... "He" or "One"??

Thanks for double checking :)

Post May 08 2012, 4:50 AM
Gealún
Laoch na nGael
 
Posts: 690
Neither of them mean "he"
An té means The one
An duine means The person.
This is just how we say that sort of thing in Irish.
In the highly unlikely case that I would be getting a tatoo I would use An té myself.



Who is online

Registered users: Bing [Bot], Google [Bot], Google Adsense [Bot]