Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

Affirmations!

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post April 28 2012, 20:03 PM
MrBonBons
New Arrival
 
Posts: 9
Dia daoibh, I work in a drug rehabilitation clinic and I'm trying to start a 'Bród Club'. Táim ag lorg for affirmations so any molltaí/aistriúcháin agus help with gramadach would be thar barr.

Tá mé ag tosú leis an dá:
(1) What matters most is how you see yourself! (Cad nithe is mó é an chaoi a fheiceann tú féin!);
(2) You can't lead a cavalry if you think you look funny riding a horse! (Ní féidir leat i gceannas ar marcra má cheapann tú fhéachann tú greannmhar marcaíocht capall!)

Go raibh maith agaibh as do chuid ama, MrBonBons.

 
Post April 29 2012, 9:28 AM
Gealún
Laoch na nGael
 
Posts: 690
An rud is tábhachtaí an aithne agat ort féin.

Ní cosúil go mbeadh ceannas mharcshlua agat más dóigh leat go bhfuil dreach corr ort nuair a bhíonn tú ar mhuin capaill.

But much shorter is a traditional saying that gets the meaning across

Dhá dtrian den bhua – dealramh.

Post May 02 2012, 14:06 PM
fiairefeadha
Craiceáilte
 
Posts: 6011
Gealún wrote:Dhá dtrian den bhua
Dhá thrian ?

Post May 02 2012, 15:55 PM
Gealún
Laoch na nGael
 
Posts: 690
fiairefeadha wrote:
Gealún wrote:Dhá dtrian den bhua
Dhá thrian ?


Tá an dá fhoirm de thrian ceart anseo, de réir mar a déir Ó Dónaill...ní raibh a fhios cinnte agam féin go dtí gur bhreathnaigh mé ar an bhfocal san fhoclóir.

Post May 10 2012, 19:59 PM
fiairefeadha
Craiceáilte
 
Posts: 6011
I'll take Ó Dónaills word for it.
Gealún wrote:An rud is tábhachtaí an aithne atá agat ort féin
Seems to be a few corrections needed here.

Post May 11 2012, 6:59 AM
Gealún
Laoch na nGael
 
Posts: 690
fiairefeadha wrote:I'll take Ó Dónaills word for it.
Gealún wrote:An rud is tábhachtaí an aithne atá agat ort féin
Seems to be a few corrections needed here.


I'll go along with putting of "atá" in the sentence, (although I think you can get away without it myself), but the insertion of "ná" I don't understand...that changes the meaning to "The thing more important than knowing yourself", doesn't it???
There is no call for suspensive or pleonastic use that I can see here, but I'm maybe overlooking something so I hope you'll explain it to me, a chara.

Post May 11 2012, 12:32 PM
daithiohici
Gaeilgeoir
 
Posts: 109
I think " ná" takes the place of the English word " is" as in .. the most important thing is the self regard etc.. I have heard this usage but I don't know what the grammatical basis is.... Any more ideas?

Post May 11 2012, 14:23 PM
Gealún
Laoch na nGael
 
Posts: 690
I don't see that.
The "is" is already included; the full copular sentence would be
(Is é) an rud is tabhachtaí an aithne.. - The thing that is the most important is the knowledge..
By placing "ná" after the adjective you turn it into a comparative as far as I can see, or at least that's the most general use in a sentence like this.
Here's a list of some of the uses of "ná" and I can't see which of these would apply, so I'm hoping fiairefeada will explain it to me, maybe it's a dialectical thing.

Ní raibh aon duine beag mór ann - There wasn't anyone neither big nor small there
ná = nor
An fear is mó mise - The man that is bigger than me.
ná = than
Cé a casfaí orm an fear mór é féin - Who should I meet but the big man himself.
ná = but
Níl aon duine sa bhaile ná go bhfuil a fhios aige cad is ainm dó - There isn't anyone in the town that he doesn't know their name.
ná go = but that
And of course the famous
Is é ainm a bhí air Séadna - The name that he had was Séadna.
ná = (pleonastic) it has function rather than actual meaning.

Anyway maybe there's more but I don't know it. Hope ff comes on soon, because this is quite interesting. (Yes I don't get out much) :rolleyes:

Post May 11 2012, 15:06 PM
porpentine
Anseo again
 
Posts: 17
I think the pleonastic _does_ in fact apply here - but I am not able to explain why. Take the question over to irishlanguageforum. There there are people there who _do_ have the level of Irish to explain but they can't reply here because they have been banned by the new owners for protesting the invasive ads here.
Get better translations, confirmation and explanations at the Irish Learners Forum (ILF) - not-for-profit and ad-free.

Post May 12 2012, 21:30 PM
fiairefeadha
Craiceáilte
 
Posts: 6011
Gealún wrote:Is é ainm a bhí air ná Séadna - The name that he had was Séadna
This is in the same context as the phrase above. I have never used a sentence like Sé an rud is tábhachtaí... without the [b]ná. [/b]It just sounds like wrong grammar to me. Thats how I learned it in school and how I hear native speakers using this type of construction. if there are exceptions to this in a dialect I'm interested in seeing this.


Next

Who is online

Registered users: Bing [Bot], Google [Bot], Google Adsense [Bot]