|
|
|
Moderator: Moderators - Módhnóirí
| Author |
|---|
|
|
|
|
The irish of that is "istigh ionam luíonn féideartha gan teorainn" but particular language you mean?
|
|
I agree with Gealún. If I did not see the English version of this and someone said to me: 'Tá cumas gan teorainn ionam', I might look at them strangely but I would understand it as 'in/within me lies infinite/unlimited ability/potential'... I would be asking questions about the other offering... There are THREE threads for this same translation here on the site... ...nach diabhaltaí mór an chaoi a n-airím uaim mar aistritheoir na daoine a mbíodh an t-am agus an cur chuige agus an cumas agus an dúthracht chiúin álainn acu i mbun na hoibre deonaí modhnóireachta a dhéantaí ar an suíomh seo tráth!! Three should agree on any translation.
Is ceart triúr a bheith sásta le haistriúchán ar bith a thabharfar. |
Registered users: Bing [Bot], Exabot [Bot], Google [Bot], Google Adsense [Bot], Majestic-12 [Bot], MSN [Bot], Yahoo [Bot]