Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

meur eo ar wezenn-mañ

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post February 03 2012, 21:13 PM
paul56
New Arrival
 
Posts: 1
hello,

could someone help me translating "mawr yw'r wydden'ma" ? What is the link with "meur eo ar wezenn-mañ" ?

Thank you very much in advance,

Paul, a french breton....who does not speak breton !!

[edited by a moderator to remove spam link]

 
Post February 03 2012, 21:22 PM
Redwolf
Ard-Banríon na Ráiméise
 
Posts: 57599
paul56 wrote:hello,

could someone help me translating "mawr yw'r wydden'ma" ? What is the link with "meur eo ar wezenn-mañ" ?

Thank you very much in advance,

Paul, a french breton....who does not speak breton !!


Er...neither is Irish. The first, I think, may be Welsh. It's possible the second is Breton. Irish comes from a completely different branch of the Celtic language family.

Redwolf

Post February 04 2012, 21:27 PM
franc 91
Scéalaí Mór
 
Posts: 1864
Big is this tree (in Welsh and Breton) meur as in mór

Post February 04 2012, 21:35 PM
Möller1974
New Arrival
 
Posts: 5
Redwolf wrote:
paul56 wrote:hello,

could someone help me translating "mawr yw'r wydden'ma" ? What is the link with "meur eo ar wezenn-mañ" ?

Thank you very much in advance,

Paul, a french breton....who does not speak breton !!


Er...neither is Irish. The first, I think, may be Welsh. It's possible the second is Breton. Irish comes from a completely different branch of the Celtic language family.

Redwolf


The second one is surely Breton. The first one is indeed probably Welsh, although it might as well be the revived Cornish language. Anyways, to me it seems like the two sentences might mean the same thing. But I am not sure about that, and I cannot help you further. Sorry.

Post February 04 2012, 22:44 PM
Redwolf
Ard-Banríon na Ráiméise
 
Posts: 57599
Möller1974 wrote:
Redwolf wrote:
paul56 wrote:hello,

could someone help me translating "mawr yw'r wydden'ma" ? What is the link with "meur eo ar wezenn-mañ" ?

Thank you very much in advance,

Paul, a french breton....who does not speak breton !!


Er...neither is Irish. The first, I think, may be Welsh. It's possible the second is Breton. Irish comes from a completely different branch of the Celtic language family.

Redwolf


The second one is surely Breton. The first one is indeed probably Welsh, although it might as well be the revived Cornish language. Anyways, to me it seems like the two sentences might mean the same thing. But I am not sure about that, and I cannot help you further. Sorry.


The first is definitely Welsh...which Franc confirmed in the post just before yours.

Redwolf

Post February 12 2012, 20:09 PM
Peggi
Giostaire
 
Posts: 4003
And that's an emphatic sentence as well because of the way it's written. So the writer really wanted to emphasize how big that tree is.
Peggi
Well behaved women seldom make history
Os mae rhywbeth ar y ffordd, cerwch o'i gwmpas.
Ymweldwch â fy mlog



Who is online

Registered users: Bing [Bot], Google [Bot], Google Adsense [Bot], Google Feedfetcher