Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

translation please?

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post February 02 2012, 4:40 AM
waterlilys
New Arrival
 
Posts: 6
This is from Munster about a photo of an island sunset from a boat from one person to another:

Nàr dheas a bheith thiar ag fèachaint ar 'dul faoi na grèine 'chomh draiochtûil leis sin!

Ana phictiúir (name). Cathain a thógais é.


response:


Nach fiosrach atan tu, a (name)

can anyone tell me what it all means?

Go raibh maith agat, (or) agaibh :)

 
Post February 02 2012, 8:29 AM
Gumbi
Craiceáilte
 
Posts: 5528
waterlilys wrote:This is from Munster about a photo of an island sunset from a boat from one person to another:

Nàr dheas a bheith thiar ag fèachaint ar 'dul faoi na grèine 'chomh draiochtûil leis sin!

Ana phictiúir (name). Cathain a thógais é.


response:


Nach fiosrach atan tu, a (name)

can anyone tell me what it all means?

Go raibh maith agat, (or) agaibh :)

Wasn't it a great thing to be looking at a sunset as magical as this!?

The picture.* When was it taken?

Aren't you the curious one, whatever the name is?

That's it. *For some reason, the article before "picure" is using "ana" incorrectly. it must be a mistake. it should be "an". Edit: I think it's supposed to mean "What a picture!", but the part following that doesn't seem to work in that context.

Wait for more input.
Await confirmation always, please.

Post February 02 2012, 8:52 AM
Beagle
Scéalaí Mór
 
Posts: 1701
Ana is sometimes used hte same way as an, e.g. an deas = ana deas

Post February 02 2012, 9:04 AM
Gumbi
Craiceáilte
 
Posts: 5528
Beagle wrote:Ana is sometimes used hte same way as an, e.g. an deas = ana deas

It would be ana dheas (not sure about the hypehn or not). Ana phictiúr! means "What a picture!" This is likely what in means in the original post, but I'm not 100% sure, as the vocative is not used with the name in the following part, even though it is used later in the text.
Await confirmation always, please.

Post February 02 2012, 9:30 AM
waterlilys
New Arrival
 
Posts: 6
Thank you so much Beagle and Gumbi!

(I was fond of both Beagles and Gumbi as a child!)

Go raibh maith agaibh

a Yank from Florida :)

Post February 02 2012, 14:01 PM
An Chionnfhaolach
Gaeilgeoir
 
Posts: 213
I speak Munster Irish, although it is written in the caighdéan oifigiúil (the standard language which you will find in all grammer book written in Irish, but dialects have their own interpretations.)as: an deas, It is often written and pronounced in speech as: ana dheas example:

How was the film?
Conas do/a bhí an scannán?

reply:
The film(movie) was very good altogrther.
Do bhí an scannán ana mhaith ar fad.

In regards to:
Cathain a thógais é
It should be phrased as a question- Cathain a thógais é?= when did you take it? ie the picture

The thógais is part of the foirm tháite, which is not shown in standard Irish grammer books: so a good Munster Irish speaker will say instead of the standard thóg mé....

Thógas (instead of: Thóg mé)
Thógais (instead of: Thóg tú)
Thóg sé/ sí (the same)
Thógamair (instead of: Thógamar)
Thógabhair (instead of: Thóg sibh)
Thógadar (instead of: Thóg siad)

In regard to: Nach fiosrach atan tu, a (name)

Again in Munster this makes perfect sense, except atan tu- should be at(h)ánn tu/ tú

example: Conas atánn tú? - instead of conas atá tú?- How are you?

In this sense I would say fiosrach means nosy,

So aren't you nosy, Seamus= nach fiosrach atánn tú, a Shéamais= Aren't you nosy Seamus.

Post February 02 2012, 15:17 PM
waterlilys
New Arrival
 
Posts: 6
Considering the sarcastic nature of the writer I shouldnt be surprised! :lol:

many thanks!

Post February 02 2012, 16:05 PM
Gumbi
Craiceáilte
 
Posts: 5528
Yes. nosy, of course, would have been the better word choice on my behalf.
Await confirmation always, please.

Post February 03 2012, 0:01 AM
CaoimhínSF
Craiceáilte
 
Posts: 5554
Just a note that some of the accents in the original text point in the wrong direction, in the direction used in Scottish Gaelic. For example, the first clause should be Nár dheas a bheith thiar ag féachaint.
I'm still a learner, so be sure to get input from others, especially for tattoos.



Who is online

Registered users: Bing [Bot], Google Adsense [Bot], Majestic-12 [Bot]