Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

TAT - CO - Help Please.

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post January 25 2012, 16:01 PM
innate123
New Arrival
 
Posts: 3
Hi all:

My brother just passed and my mother is in hospice, so a tough time for the family. My brother lived life to the fullest in his 56 years. I seem to fear living life to the fullest or let stress get the best of me. Thus, I want a reminder every day when I look in the mirror to enjoy the day and maximize every day I have left with family and friends. Google translate has been a nightmare and luckily I found this site.

My ideas: "Live life to the fullest"
rest in peace
MJS 1.19.2012

The "rest in peace" and brother's initials will be in a lower font size over the left chest/heart area. Also, what font would be used? I don't see any gaelic or irish fonts on Word.

Thanks much!

Tim (Keough or Kehoe) is the ancestry background.

 
Post January 25 2012, 22:29 PM
ZombweeGurl
New Arrival
 
Posts: 3
PHRASE: Ar dheis Dé go raibh a anam
PRONOUNCED: air esh day go row a ann-im
('row' as in a fight, tiff, argument)
MEANING: May he rest in peace

Post January 25 2012, 22:34 PM
Gumbi
Craiceáilte
 
Posts: 5397
ZombweeGurl wrote:PHRASE: Ar dheis Dé go raibh a anam
PRONOUNCED: air esh day go row a ann-im
('row' as in a fight, tiff, argument)
MEANING: May he rest in peace

I don't agree with that phoneticization. Of course, phonetics can be crude, and we may not speak the same dialect, but I don't think "ar" is pronounced like "air" anywhere, though I could be wrong. Your rendering of "anam" sounds like "ainm" in Irish, a completely different word. I think most, if not all dialects would render "dheis" as yesh. I'll wait for more on this, though, as others have a broader knowledge of the dialects.

I'm going to make a sound file just to clarify :)
Await confirmation always, please.

Post January 25 2012, 23:07 PM
pennyrat
Scéalaí Mór
 
Posts: 2399
Sorry for your loss. Here's a try at the other part of your request for "Live life to the fullest"..

Bain sult as an saol ~ "Reap pleasure from life"

Bain ceol as an saol ~ "Reap music from life"

Please wait for others to comment, correct, suggest, etc..
ImageIrish Learners' Forum (http://irishlearner.awyr.com/)
A place to learn Irish together and get accurate human translations, including translations for tattoos.

Post January 26 2012, 4:35 AM
Breandán
Giostaire
 
Posts: 4363
Gumbi wrote:
ZombweeGurl wrote:PHRASE: Ar dheis Dé go raibh a anam
PRONOUNCED: air esh day go row a ann-im
('row' as in a fight, tiff, argument)
MEANING: May he rest in peace

I don't agree with that phoneticization. Of course, phonetics can be crude, and we may not speak the same dialect, but I don't think "ar" is pronounced like "air" anywhere, though I could be wrong. Your rendering of "anam" sounds like "ainm" in Irish, a completely different word. I think most, if not all dialects would render "dheis" as yesh. I'll wait for more on this, though, as others have a broader knowledge of the dialects.

I'm going to make a sound file just to clarify :)

The ar here is the preposition and is pronounced as if spelled eir AIRH /er´/ in all traditional dialects. (The verbal particle ar, on the other hand, is pronounced UR /ər/ in all traditional dialects.)

dheis is definitely yesh /ɣ´es´/ rather than esh.

is somewhere between day and jay /d´e:/.

raibh is pronounced as if spelled rabh in Ulster and Connacht, i.e., raibh ROW /ro/ where "row" rhymes with "snow" not "cow". In Munster, raibh is pronounced REV /r´ew´/.

As Gumbi has said, ann-im is more like the pronunciation for ainm. Anam is AH-num /a:Nəm/.

Putting it all together for Connacht pronunciation:

Ar dheis Dé go raibh a anam
airh YESH JAY guh row uh AH-num
/er´ɣ´es´ d´e: gə ro ə a:Nəm/
ImageIrish Learners' Forum (http://irishlearner.awyr.com/)
A place to learn Irish together and get accurate human translations, including translations for tattoos.

Post January 26 2012, 4:47 AM
Breandán
Giostaire
 
Posts: 4363
pennyrat wrote:Sorry for your loss. Here's a try at the other part of your request for "Live life to the fullest"..

Bain sult as an saol ~ "Reap pleasure from life"

Bain ceol as an saol ~ "Reap music from life"

Please wait for others to comment, correct, suggest, etc..


To get the nuance of "to the fullest", perhaps:

Bain ceol/sult/taitneamh as an saol go grinneall "Reap music/pleasure/enjoyment from life to the bedrock"

Await correction, confirmation or destruction ...
ImageIrish Learners' Forum (http://irishlearner.awyr.com/)
A place to learn Irish together and get accurate human translations, including translations for tattoos.

Post January 26 2012, 10:27 AM
Gumbi
Craiceáilte
 
Posts: 5397
Breandán wrote:
Gumbi wrote:
ZombweeGurl wrote:PHRASE: Ar dheis Dé go raibh a anam
PRONOUNCED: air esh day go row a ann-im
('row' as in a fight, tiff, argument)
MEANING: May he rest in peace

I don't agree with that phoneticization. Of course, phonetics can be crude, and we may not speak the same dialect, but I don't think "ar" is pronounced like "air" anywhere, though I could be wrong. Your rendering of "anam" sounds like "ainm" in Irish, a completely different word. I think most, if not all dialects would render "dheis" as yesh. I'll wait for more on this, though, as others have a broader knowledge of the dialects.

I'm going to make a sound file just to clarify :)

The ar here is the preposition and is pronounced as if spelled eir AIRH /er´/ in all traditional dialects. (The verbal particle ar, on the other hand, is pronounced UR /ər/ in all traditional dialects.)

dheis is definitely yesh /ɣ´es´/ rather than esh.

is somewhere between day and jay /d´e:/.

raibh is pronounced as if spelled rabh in Ulster and Connacht, i.e., raibh ROW /ro/ where "row" rhymes with "snow" not "cow". In Munster, raibh is pronounced REV /r´ew´/.

As Gumbi has said, ann-im is more like the pronunciation for ainm. Anam is AH-num /a:Nəm/.

Putting it all together for Connacht pronunciation:

Ar dheis Dé go raibh a anam
airh YESH JAY guh row uh AH-num
/er´ɣ´es´ d´e: gə ro ə a:Nəm/

But I wouldn't say it's a "full-on" air though, more likely a slightly elongated er (eir), like you said.
Await confirmation always, please.

Post January 26 2012, 11:51 AM
pennyrat
Scéalaí Mór
 
Posts: 2399
Breandán wrote:
pennyrat wrote:Sorry for your loss. Here's a try at the other part of your request for "Live life to the fullest"..

Bain sult as an saol ~ "Reap pleasure from life"

Bain ceol as an saol ~ "Reap music from life"

Please wait for others to comment, correct, suggest, etc..


To get the nuance of "to the fullest", perhaps:

Bain ceol/sult/taitneamh as an saol go grinneall "Reap music/pleasure/enjoyment from life to the bedrock"

Await correction, confirmation or destruction ...


That sounds nice, Breandán. Haven't heard that one before.
ImageIrish Learners' Forum (http://irishlearner.awyr.com/)
A place to learn Irish together and get accurate human translations, including translations for tattoos.

Post January 26 2012, 17:33 PM
innate123
New Arrival
 
Posts: 3
Thanks so much! The "Rest in peace" translation is going to be too long for the tattoo and I want to keep it simple. Plus, after much thought, "live life to the fullest" followed by rest in peace is kind of a contradiction. I like the "reap plesure from life" and it is very simple and my brother was about enjoying life. That said,

"Bain sult as an saol"

is correct and an acceptable translation for a tattoo? I.E. Everyone feels confident I can move forward on it?

I plan to encorporate the oval love knot into the tattoo. It will be a family tatoo that my son's have already acknowledged they are interested in as well.

Thanks again! I look forward to some confirmation replies.

Tim

Post January 26 2012, 18:07 PM
Breandán
Giostaire
 
Posts: 4363
innate123 wrote:"Bain sult as an saol"

is correct and an acceptable translation for a tattoo? I.E. Everyone feels confident I can move forward on it?

Tim

Yes, I can second that.
ImageIrish Learners' Forum (http://irishlearner.awyr.com/)
A place to learn Irish together and get accurate human translations, including translations for tattoos.


Next

Who is online

Registered users: Bing [Bot], BridMhor, Google [Bot], Google Adsense [Bot], Majestic-12 [Bot]