Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

"Never trust the beautiful"

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post January 25 2012, 21:21 PM
Driftwood814
Getting Addicted
 
Posts: 74
The proper usage of "riamh" and "choíche." I was my understanding that "riamh" was ever/never in a past sense, and that "choíche" would be used in a future sense. But I may have misunderstood. :?
Tá fáilte roim nach aon cheartú!

 
Post January 26 2012, 2:56 AM
Breandán
Giostaire
 
Posts: 4409
Driftwood, riamh can refer to the past or the future; choíche usually only to the future or imaginary conditions.

Both would work here, but Gumbi's is certainly not wrong - It's "pretty food" too. :lol:

Post January 26 2012, 5:55 AM
kenailan
Craiceáilte
 
Posts: 5117
Pretty food for pretty people.

Post January 26 2012, 16:24 PM
Driftwood814
Getting Addicted
 
Posts: 74
Breandán wrote:Driftwood, riamh can refer to the past or the future; choíche usually only to the future or imaginary conditions.

Both would work here, but Gumbi's is certainly not wrong - It's "pretty food" too. :lol:


Ah! Thank you for the clarification! This goes into my notes. I would never dream of saying that Gumbi was wrong! I pay particular attention to Gumbi's translations, because he has Munster. :D I certainly wasn't criticizing, only trying to understand why one and not the other. Go raibh maith agaibh, a Ghumbi agus a Bhreandáin!
Tá fáilte roim nach aon cheartú!


Previous

Who is online

Registered users: Bing [Bot], Google Adsense [Bot], k3l4d0r