Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.
Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.
Moderator: Moderators - Módhnóirí

January 25 2012, 21:21 PM
-
Driftwood814
- Getting Addicted
-
- Posts: 74
|
The proper usage of "riamh" and "choíche." I was my understanding that "riamh" was ever/never in a past sense, and that "choíche" would be used in a future sense. But I may have misunderstood. 
Tá fáilte roim nach aon cheartú!
|

January 26 2012, 2:56 AM
-
Breandán
- Giostaire
-
- Posts: 4409
-
|
Driftwood, riamh can refer to the past or the future; choíche usually only to the future or imaginary conditions. Both would work here, but Gumbi's is certainly not wrong - It's "pretty food" too. 
|

January 26 2012, 5:55 AM
-
kenailan
- Craiceáilte
-
- Posts: 5117
|
Pretty food for pretty people.
|

January 26 2012, 16:24 PM
-
Driftwood814
- Getting Addicted
-
- Posts: 74
|
Breandán wrote:Driftwood, riamh can refer to the past or the future; choíche usually only to the future or imaginary conditions. Both would work here, but Gumbi's is certainly not wrong - It's "pretty food" too. 
Ah! Thank you for the clarification! This goes into my notes. I would never dream of saying that Gumbi was wrong! I pay particular attention to Gumbi's translations, because he has Munster.  I certainly wasn't criticizing, only trying to understand why one and not the other. Go raibh maith agaibh, a Ghumbi agus a Bhreandáin!
Tá fáilte roim nach aon cheartú!
|
Who is online
Registered users: Bing [Bot], Google Adsense [Bot], k3l4d0r