Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.
Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.
Moderator: Moderators - Módhnóirí

January 24 2012, 16:13 PM
-
rachyodes
- New Arrival
-
- Posts: 4
|
Hello there! Looking to get an Irish tattoo... i’d like for the meaning to be close to “life rhymes”. the translation above I found is from google translate, so I realize it’s probably horribly inaccurate. I know this isn’t like a famous saying or anything so something close to the meaning would be super helpful.
Thank you!
-Rachael
|

January 24 2012, 18:24 PM
-
Gumbi
- Craiceáilte
-
- Posts: 5397
|
rachyodes wrote:Hello there! Looking to get an Irish tattoo... i’d like for the meaning to be close to “life rhymes”. the translation above I found is from google translate, so I realize it’s probably horribly inaccurate. I know this isn’t like a famous saying or anything so something close to the meaning would be super helpful.
Thank you!
-Rachael
As in rhymes of life? If so, then rímeanna an tsaoil should do. Wait for more. What Google gave you is incorrect.
Await confirmation always, please.
|

January 24 2012, 18:54 PM
-
rachyodes
- New Arrival
-
- Posts: 4
|
yeah, rhymes of life is good/ close to what i’m going for. if there was something closer to just the two words without the “of” that might be better? but thank you for your help!! any response at all is appreciated.
|

January 24 2012, 19:04 PM
-
rachyodes
- New Arrival
-
- Posts: 4
|
can anyone confirm rímeanna an tsaoil? and/or add pronunciation guidelines?
thank you!!
|

January 24 2012, 21:17 PM
-
Gumbi
- Craiceáilte
-
- Posts: 5397
|
rachyodes wrote:yeah, rhymes of life is good/ close to what i’m going for. if there was something closer to just the two words without the “of” that might be better? but thank you for your help!! any response at all is appreciated. rímeanna an tsaoil is actually fine for "life rhymes", it's just I phrased it slightly differently (literally speaking) so as to make it more natural in Irish. Literally it differs very slightly, but in reality, it's pretty much as direct a translation as any. As always, await further input and/or confirmation.
Await confirmation always, please.
|

January 25 2012, 17:07 PM
-
Breandán
- Giostaire
-
- Posts: 4363
-
|
I can confirm rímeanna an tsaoil for "Life Rhymes" as a noun.
Pronunciation in Connacht and Donegal:
rímeanna an tsaoil REAM-un-ee (u)n TEAL(y) /ri:m´əNi:_(ə)N ti:l´/
Pronunciation in Munster:
rímeanna an tsaoil REAM-un-uh (u)n TEAL(y) /ri:m´əNə_(ə)N ti:l´/
|

January 25 2012, 18:11 PM
-
Gumbi
- Craiceáilte
-
- Posts: 5397
|
Breandán wrote:I can confirm rímeanna an tsaoil for "Life Rhymes" as a noun.
Ah, yes. i had forgotten - it could have been that the OP wanted it as the verb.
Await confirmation always, please.
|

January 25 2012, 18:27 PM
-
Breandán
- Giostaire
-
- Posts: 4363
-
|
rachyodes, what we have given you above is the noun form, i.e., "rhymes/poems that come from life, or are about life". If you mean "rhymes" to be a verb as in "life makes rhymes/poems" then the Irish will be different. In that case, perhaps: Déanann an saol rímeanna "Life rhymes" literally "Life makes rhymes" As you can see, it doesn't get any shorter that way ... 
|

January 26 2012, 20:53 PM
-
rachyodes
- New Arrival
-
- Posts: 4
|
Thank you all! @Breandán, yes, I am looking for the verb form. I should have specified. “life makes rhymes/poems” is exactly what I’m looking for! Can anyone confirm Déanann an saol rímeanna? 
|

January 27 2012, 12:00 PM
-
glik
- Laoch na nGael
-
- Posts: 541
|
maybe,
cruthaíonn an saol rainn life creates verses
|
Who is online
Registered users: Bing [Bot], Breandán, BridMhor, Google [Bot], Google Adsense [Bot], Gumbi, Majestic-12 [Bot], MSNbot Media