Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.
Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.
Moderator: Moderators - Módhnóirí

January 17 2012, 13:32 PM
-
trevorbauer
- Anseo again
-
- Posts: 18
|
Hi all,
My partner and I write romantic thrillers and one of our main characters is Irish. For the past year, I have asked for translations here to incorporate into the story. Some of my requests have already been translated and confirmed in the past but I have a few I have NO clue if it's correct or not. If possible, could you give me the proper translation for the following:
A/Mo ghrá - My love A/Mo cheann amháin agus - my one and only Tá grá agam duit (more widely used) or Is breá liom tú - I love you Is breá liom tú an méid sin - I love you so much Beidh mé grá i gcónaí leat agus tú ach - I will always love you and only you Tá fáilte romhat - You are welcome Le gach mo ghrá - With all my love. Beidh mé grá i gcónaí leat agus ní raibh ach tú go deo - I will always love you and only you forever A/Mo bhean, a/mo shaol - My wife, my life. Amadán grá-bhreoite - Love-sick fool Spéiriúil - Strikingly beautiful Go deo - Forever An chuid is fearr díom - The best part of me
We just want to make sure we are true to the usage and dialogs. I would also like to know if someone here would be interested in talking to us about Gaeilge and if possible someone who is located in the Sligo area for some fact checking. I have been to Ireland and specifically to Sligo a long time ago. Times change, places change. I would like to ensure the descriptions and dialogs are true to the place and time.
Thank you in advance,
T.
|

January 17 2012, 14:04 PM
-
Breandán
- Giostaire
-
- Posts: 4409
-
|
trevorbauer wrote:Hi all,
My partner and I write romantic thrillers and one of our main characters is Irish. For the past year, I have asked for translations here to incorporate into the story. Some of my requests have already been translated and confirmed in the past but I have a few I have NO clue if it's correct or not. If possible, could you give me the proper translation for the following:
A/Mo ghrá - My love A/Mo cheann amháin agus - my one and only Tá grá agam duit (more widely used) or Is breá liom tú - I love you Is breá liom tú an méid sin Tá grá mór agam duit. - I love you so much Beidh mé i ngrá i gcónaí leat agus tú ach agus leatsa amháin - I will always love you and only you Tá fáilte romhat - You are welcome Le gach mo ghrá - With all my love. Beidh mé i ngrá i gcónaí leat agus ní bheidh ach tú go deo - I will always love you and only you forever A/Mo bhean, a/mo shaol - My wife, my life. Amadán grá-bhreoite - Love-sick fool Spéiriúil - Strikingly beautiful Go deo - Forever An chuid is fearr díom Mo chuid den tsaol - The best part of me
We just want to make sure we are true to the usage and dialogs. I would also like to know if someone here would be interested in talking to us about Gaeilge and if possible someone who is located in the Sligo area for some fact checking. I have been to Ireland and specifically to Sligo a long time ago. Times change, places change. I would like to ensure the descriptions and dialogs are true to the place and time.
Thank you in advance,
T.
Looks like a lot of Google-de-gook in there. Confirmations in bold. Corrections in red. Suggestions in blue.
|

January 17 2012, 14:14 PM
-
Beagle
- Scéalaí Mór
-
- Posts: 1701
|
Breandan's changes are good, cleans up your attempts nicely without changing the intent
|
Who is online
Registered users: Alexa [Bot], Bing [Bot], Google Adsense [Bot], k3l4d0r, Yahoo [Bot]