Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

Tiger translation

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post April 03 2004, 22:28 PM
redhedmamma
New Arrival
 
Posts: 7
I just got a new dog, and it is a brindle colored Boxer. My husband says it looks like a tiger. We are trying to find a unique name. Can someone tell me the Gealic word for tiger, or striped?

Thanks

 
Post April 03 2004, 22:31 PM
egomonkey
Getting Addicted
 
Posts: 70
tíogar
tiger

riabh
stripe

i am unsure of going about "striped"

wait for more people, i just thought i would put my two cents in :lach:
-Gaelic Apprentice-
Please wait for more input on my translations...
As I am just learning...

Post April 03 2004, 22:46 PM
oisin718
Andúileach IGTF
 
Posts: 14098
Yep, "tiger" is "tiogar" -> sounds like the name of the Winnie The Pooh character.

"Striped" is "riabhach" , but maybe "Riabhán" might work? It would mean "striped one." REE-uh-vawn

Post April 03 2004, 22:49 PM
Brian
Andúileach IGTF
 
Posts: 14819
Yeah


I Like it

Riabhán

Post April 04 2004, 0:16 AM
egomonkey
Getting Addicted
 
Posts: 70
how do you know to add the 'ach' on the end?
-Gaelic Apprentice-
Please wait for more input on my translations...
As I am just learning...

Post April 04 2004, 0:25 AM
Ailill
Andúileach IGTF
 
Posts: 10981
egomonkey wrote:how do you know to add the 'ach' on the end?


They "ach" at the end of riabhach is like the "ey" on th end of "stripey".

However, Riabhán is better as it means "stripey thing/anything that is stripey".

It's better, trust me.
"Tá an saol mór lán den fhilíocht ag an té dar dual a thuigbheáil agus ní thráfaidh an tobar go deo na ndeor."
Seosamh Mac Grianna, Mo Bhealach Féin

Post April 04 2004, 5:50 AM
egomonkey
Getting Addicted
 
Posts: 70
oh i meant it not to be hostile, only to learn, sir. :roll:
-Gaelic Apprentice-
Please wait for more input on my translations...
As I am just learning...

Post April 04 2004, 14:19 PM
redhedmamma
New Arrival
 
Posts: 7
Thanks to all for your help! I like the words, I'll see if my husband agrees!

Post April 04 2004, 14:24 PM
Conor
Aistritheoir Cíocrach
 
Posts: 16141
egomonkey wrote:oh i meant it not to be hostile, only to learn, sir. :roll:


hehe - don't take him seriously :lol:



Who is online

Registered users: Bing [Bot], Google [Bot], Google Adsense [Bot]