|
|
|
can anyone help me to translate this
"Mum and Dad,
May your noble souls be at the right hand of God"
Thanks
Stephen
Moderator: Moderators - Módhnóirí
| Author |
|---|
|
|
|
|
A mhamaí agus a dhaidí, Ar dheis Dé go raibh bhur n-anam Just a couple of little tweaks: A Mhamaí agus a Dhaidí, Ar dheis Dé go raibh bhur n-anam uasal[/i] This raises a question, though. Normally I would use the singular here too, but for some reason it seems odd with the adjective (everyone has a soul, but presumably, not everyone has a noble soul). Would it be better to say "bhur n-anamacha uaisle" in this case? Redwolf Not a native speaker. If in doubt, await native confirmation.
|
|
It is obvious that the "one nose in Ireland"rule isnt universally observed..and I would guess that it too is sliding into oblivion.in a recent debate both sides produced tombstones/monuments etc with ár gcroí and ár gcroíthe etc.
But I think in this case where two distinct proper people are addressed..I would tend to go plural. Not to say that what you have is wrong....back under me rock...zzzz ![]() ----------------------------------------------------- Nuair a shuíonn an coileach péacoige ar a thóin, níl ann ach turcaí Chief Buffalo Breath =========================== Wisdom is never on the menu, you have to own the restaurant. |
|
I missed the adjective, you’re right. I’m not sure if I’d capitalise the epithets, though—but I wouldn’t capitalise them in English, either. Yours keeps with the original punctuation.
Good question. Logically, I like the plural better … but the singular still sounds more natural to my ear. I don’t think either one would be considered incorrect here, though. Not a native speaker. If in doubt, await native confirmation.
|
Registered users: Bing [Bot], Google [Bot], Google Adsense [Bot], Swimmingbird