Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

please translate the word "push"

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post June 30 2011, 23:26 PM
mcbethoco
Anseo again
 
Posts: 15
This is for a possible tattoo, please translate the word "push" as is in "push through and ordeal, push this limit through the pain ect.

Thank you

 
Post June 30 2011, 23:39 PM
SeanMurphy1
Giostaire
 
Posts: 3387
brú
wait for more input
Ritheann fear buile trí thuile go dána, ach is minic thug tuile fear buile le fána

Post June 30 2011, 23:57 PM
Sassy Lassie
Giostaire
 
Posts: 3210
Maybe: Persevere = coinním, leanaim buan

Wait for others to add their 2 cents.

Sass
Sassy Lassie

Gorm Abú
Is fearr Gaeilge bhriste, ná Bearla cliste.

Post July 01 2011, 0:25 AM
mcbethoco
Anseo again
 
Posts: 15
Sass - do both the words you listed mean "persevere"?
Thanks

Post July 01 2011, 0:53 AM
Sassy Lassie
Giostaire
 
Posts: 3210
Yes, I looked them up in De Bhaldy. But Irish words can change a lot, depending on how they are use. Since I am a novice, please wait for others to add their thoughts.

It sounded like persevere might be another word choice for the way you are useing the word "push".
Maybe a bit less ambiguous.

Sass
Sassy Lassie

Gorm Abú
Is fearr Gaeilge bhriste, ná Bearla cliste.

Post July 01 2011, 1:01 AM
mcbethoco
Anseo again
 
Posts: 15
Thanks, I will wait for confirmation and I agree that persevere may be better.

Is coinneáil the same as coinním? Could I use either one with buan added after it? I would be using it for myself as a motivational word...

Post July 01 2011, 16:32 PM
SeanMurphy1
Giostaire
 
Posts: 3387
feidhligh.....persevere
Ritheann fear buile trí thuile go dána, ach is minic thug tuile fear buile le fána

Post July 02 2011, 2:54 AM
mcbethoco
Anseo again
 
Posts: 15
Thanks,

Could I please receive a couple of confirmations on the translation of persevere?

Post July 06 2011, 23:08 PM
mcbethoco
Anseo again
 
Posts: 15
can I please receive confirmation on the correct translation for persevere?

Thanks

Post July 07 2011, 21:20 PM
Sassy Lassie
Giostaire
 
Posts: 3210
I asked my friend, who is a native speaker how he would say "perserve" as an imperative, to a single person.
He gave me "bí righin". Wait for others to add their thoughts.

Sass
Sassy Lassie

Gorm Abú
Is fearr Gaeilge bhriste, ná Bearla cliste.


Next

Who is online

Registered users: Alexa [Bot], Bing [Bot], Google [Bot], Google Adsense [Bot], Yahoo [Bot]