Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

please translate the word "push"

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post July 14 2011, 3:40 AM
Sassy Lassie
Giostaire
 
Posts: 3210
Bump de bump,

would someone please follow up on this request?

Grmma, Sass
Sassy Lassie

Gorm Abú
Is fearr Gaeilge bhriste, ná Bearla cliste.

 
Post August 19 2011, 0:50 AM
mcbethoco
Anseo again
 
Posts: 15
bump.....please

Post June 07 2012, 2:48 AM
mcbethoco
Anseo again
 
Posts: 15
Bump

Post June 07 2012, 16:26 PM
Gealún
Laoch na nGael
 
Posts: 690
Bí righin — be tough; tenacious; stubborn.

Post June 08 2012, 1:20 AM
LaochGaelach
Getting Addicted
 
Posts: 81
I asked my friend, who is a native speaker how he would say "perserve" as an imperative, to a single person.
He gave me "bí righin". Wait for others to add their thoughts.


That works. It means "be tough". Other possibilities:

Coinnigh ort = Keep at it
Coinnigh leis = Keep at it [using a different preposition, with basically the same meaning]
Lean ort = Keep on going
Lean buan = Carry on strong[ly]
Bí buanseasmhach = Persevere ["Be persevering"], although this sounds a bit pedantic.

Irish also favors the verb fan ("stay/remain") in some expressions like this:
Fan dílis = Stay true/faithful

The verbs above are all in the imperative/command form, singular. If addressing more than one person, the verbs would change form, but if it's just a general slogan the singular form is fine.
Please Note: I'm not a fluent speaker, so be sure to wait for comments or corrections from others.

Post June 13 2012, 0:37 AM
mcbethoco
Anseo again
 
Posts: 15
Thanks so much. This helps narrow things down for me. Can I get a confirmation on the two translations below please?


bí righin - "perserve" as an imperative, to a single person.

Coinnigh ort = Keep at it

Thanks

Post June 14 2012, 20:01 PM
fiairefeadha
Craiceáilte
 
Posts: 6011
Also Bí teann

Post June 14 2012, 20:22 PM
kgleoite
Scéalaí Mór
 
Posts: 2928
Coinnigh ort (to one person) is what I would use. But await more thoughts.


Previous

Who is online

Registered users: Bing [Bot], Google [Bot], Google Adsense [Bot], MSN [Bot]