Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

"There is no strength without pain"

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post April 10 2011, 13:50 PM
runforsanity
New Arrival
 
Posts: 3
Hi. New here. Looking for the Gaelic translation of:

"There is no strength without pain"

Thank you!

 
Post April 10 2011, 14:22 PM
Gumbi
Craiceáilte
 
Posts: 5528
runforsanity wrote:Hi. New here. Looking for the Gaelic translation of:

"There is no strength without pain"

Thank you!

Ní neart go pian maybe.
Await confirmation always, please.

Post April 10 2011, 14:31 PM
runforsanity
New Arrival
 
Posts: 3
Thats what I found on google...but not consistently. And when I plugged it into google translate in reverse (Irish to English), it came up with something different....was hoping for confirmation . Thanks

Post April 10 2011, 14:50 PM
Gumbi
Craiceáilte
 
Posts: 5528
Don't trust Google Translate. Await further human input here.
Await confirmation always, please.

Post April 10 2011, 14:53 PM
Bodhránbob
Giostaire
 
Posts: 3155
Gumbis looks good
Also maybe
Níl neart gan phian
Image
-----------------------------------------------------
Nuair a shuíonn an coileach péacoige ar a thóin, níl ann ach turcaí
Chief Buffalo Breath
===========================


Wisdom is never on the menu, you have to own the restaurant.

Post April 11 2011, 14:52 PM
runforsanity
New Arrival
 
Posts: 3
Bump to top.

Anyone else?

Post April 11 2011, 15:27 PM
Redwolf
Ard-Banríon na Ráiméise
 
Posts: 57599
Bodhránbob wrote:Gumbis looks good
Also maybe
Níl neart gan phian


Would you need "ann" for this one?

Redwolf

Post April 11 2011, 18:44 PM
scoobytyson
Craiceáilte
 
Posts: 6550
Redwolf wrote:
Bodhránbob wrote:Gumbis looks good
Also maybe
Níl neart gan phian


Would you need "ann" for this one?

Redwolf


I think so.
The money-grabbing wankers who control this site can ban me too. Talk about recruiting trolls! I've spent enough time putting money in their pockets.

Post April 11 2011, 19:02 PM
Gumbi
Craiceáilte
 
Posts: 5528
scoobytyson wrote:
Redwolf wrote:
Bodhránbob wrote:Gumbis looks good
Also maybe
Níl neart gan phian


Would you need "ann" for this one?

Redwolf


I think so.

I would think that it's implied.
Await confirmation always, please.

Post April 11 2011, 19:08 PM
scoobytyson
Craiceáilte
 
Posts: 6550
Irish really doesn't do 'implication' as well as English!

Ceist: Cad atá sa bhosca?
Freagra: Tá airgead ann.

Clearly ann is needed in the example above and I think it's the same in the Níl neart... example. Essentially what is being said is 'There is no strength extant/in existence...'. This is implied in English but in Irish it's an incomplete phrase. That's my opinion anyway!
The money-grabbing wankers who control this site can ban me too. Talk about recruiting trolls! I've spent enough time putting money in their pockets.


Next

Who is online

Registered users: Bing [Bot], Google [Bot], Google Adsense [Bot], Yahoo [Bot]