Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

Foreign People / Foreigner / Strangers / Outsiders

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post March 28 2011, 17:16 PM
MarktheAnimator
Getting Addicted
 
Posts: 84
Hi,
Great news! I'm about to start Irish classes! (finally)

So how would you say, "Foreigner" or "Foreign people" or "Strangers" or "Outsiders"?
The exact phrase I'm looking for is, "Foreign Faeries" (to refer to non-Celtic faeries from Persia, France, Norway, etc.).

Sidhe coimhthíoch ??

Thanks for the help!

Mark :juggle: :snoopy:

 
Post March 28 2011, 17:21 PM
Gumbi
Craiceáilte
 
Posts: 5528
Sióga na nGall maybe. Definitely wait for more.
Await confirmation always, please.

Post March 28 2011, 17:46 PM
Bodhránbob
Giostaire
 
Posts: 3155
Maybe Closer

Sga Gallda
Last edited by Bodhránbob on March 29 2011, 14:37 PM, edited 1 time in total.
Image
-----------------------------------------------------
Nuair a shuíonn an coileach péacoige ar a thóin, níl ann ach turcaí
Chief Buffalo Breath
===========================


Wisdom is never on the menu, you have to own the restaurant.

Post March 28 2011, 17:47 PM
Gumbi
Craiceáilte
 
Posts: 5528
Bodhránbob wrote:Maybe Closer

Síoga Gallda

If you're sure of that plural, then this is better :gut:
Await confirmation always, please.

Post March 28 2011, 17:58 PM
Bodhránbob
Giostaire
 
Posts: 3155
Thou wouldst question my veracity Varlet? :lol:
Image
-----------------------------------------------------
Nuair a shuíonn an coileach péacoige ar a thóin, níl ann ach turcaí
Chief Buffalo Breath
===========================


Wisdom is never on the menu, you have to own the restaurant.

Post March 28 2011, 18:37 PM
Breandán
Giostaire
 
Posts: 4409
Another possibility:

The word strainséara (plural strainséaraí) is also used in Connemara for "stranger, foreigner".

Strainséaraí sí would be "foreigners of fairy extraction".

Post March 28 2011, 18:54 PM
Bodhránbob
Giostaire
 
Posts: 3155
Fairy foreigners afoot.... :lol:
Image
-----------------------------------------------------
Nuair a shuíonn an coileach péacoige ar a thóin, níl ann ach turcaí
Chief Buffalo Breath
===========================


Wisdom is never on the menu, you have to own the restaurant.

Post March 29 2011, 9:52 AM
kokoshneta
Giostaire
 
Posts: 3071
Bodhránbob wrote:Maybe Closer

Síoga Gallda

Careful with the fadas—you wrote ‘foreign stripes’ there. Sga gallda would be ‘foreign faeries’. ;)
Not a native speaker. If in doubt, await native confirmation.

Post March 29 2011, 14:38 PM
Bodhránbob
Giostaire
 
Posts: 3155
GRMA...actually I was checking to see if Pennyrat was alert :lol:
Image
-----------------------------------------------------
Nuair a shuíonn an coileach péacoige ar a thóin, níl ann ach turcaí
Chief Buffalo Breath
===========================


Wisdom is never on the menu, you have to own the restaurant.

Post March 29 2011, 15:16 PM
pennyrat
Scéalaí Mór
 
Posts: 2397
Bodhránbob wrote:GRMA...actually I was checking to see if Pennyrat was alert :lol:


I thought you were channeling your inner Bill Murray.. "Stripes" movie. :lach:


Next

Who is online

Registered users: Bing [Bot], Google [Bot], Google Adsense [Bot]