Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

Prayer

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post March 01 2011, 0:05 AM
michaelm524
New Arrival
 
Posts: 5
I have a personal prayer that I would like some assistance translating into Irish Gaelic. I had contacted a company some time back and never heard back from them. I am wanting this for a tattoo idea, so obviously I want it as correct as possible. I do understand that there are many ways to translate sentences, so basically I would be satisfied with something that retains the basic meaning with flexibility on words that will not translate. I would also like a phonetic spelling to assist with pronunciation. I know it is painstaking, but it will be greatly appreciated. All that wish to opine, please do! I simply would like the best and easiest translation.

"Praise the Father, who keeps me strong. Who stays with and comforts me all the day long. Let your word rain down. Let all ears hear. Comfort me in sorrow and drown all my fear. Please keep me safe, Lord. Bless all that I love. I beg for forgiveness that only comes from above. Thank you for your son, Lord. Let him absolve my sin. Only in Christ's name will I ever pray. Amen."

 
Post March 01 2011, 0:57 AM
CaoimhínSF
Craiceáilte
 
Posts: 5554
I have a personal prayer that I would like some assistance translating into Irish Gaelic. I had contacted a company some time back and never heard back from them. I am wanting this for a tattoo idea, so obviously I want it as correct as possible. I do understand that there are many ways to translate sentences, so basically I would be satisfied with something that retains the basic meaning with flexibility on words that will not translate. I would also like a phonetic spelling to assist with pronunciation. I know it is painstaking, but it will be greatly appreciated. All that wish to opine, please do! I simply would like the best and easiest translation.

"Praise the Father, who keeps me strong. Who stays with and comforts me all the day long. Let your word rain down. Let all ears hear. Comfort me in sorrow and drown all my fear. Please keep me safe, Lord. Bless all that I love. I beg for forgiveness that only comes from above. Thank you for your son, Lord. Let him absolve my sin. Only in Christ's name will I ever pray. Amen."


Moladh don Athair, a coimeádann mé neartmhar
Praise the Father, who keeps me strong

a fanann liom agus a tugann sólás dom i rith an lae
who stays with and comforts me all the day long

Go raibh ár gcaidhleadh le d'fhocal
Let your word rain down on us ["let your word pile up on us"]

Go gcluine na cluasa go léir
Let all ears hear.

Tabhair sólás dom i mo bhrón 's báigh iomlán m'eagla
Comfort me in sorrow and drown all my fear

Coimeád slán mé, a Thiarna
Please keep me safe, Lord.

Beannaigh an t-iomlán a thugaim grá dóibh
Bless all that I love

Iarraim ort ar an mhaithiúnas nach dtéann ach ón taobh thuas amháin
I beg you for the forgiveness that only comes from above

Go raibh maith agat as do mhac, a Thiarna
Thank you for your son, Lord

Go dtuga sé dom aspalóid i mo pheacaí
Let him absolve my sin

Ní ghuífidh mé choíche ach in ainm Críostaí amháin
Only in Christ's name will I ever pray

Áiméan
Amen.
Last edited by CaoimhínSF on March 01 2011, 20:28 PM, edited 2 times in total.
I'm still a learner, so be sure to get input from others, especially for tattoos.

Post March 01 2011, 17:05 PM
Gumbi
Craiceáilte
 
Posts: 5528
don Athair

I would reword these lines, and leave out the article:

tabhair sólás dom 's báigh iomlán m'eagla

Coimeád slán mé

Beannaigh an t-iomlán a thugaim grá dóibh (Could be wrong here).

Wait for more.
Await confirmation always, please.

Post March 01 2011, 20:29 PM
CaoimhínSF
Craiceáilte
 
Posts: 5554
I added Gumbi's changes. They all look good.
I'm still a learner, so be sure to get input from others, especially for tattoos.

Post March 04 2011, 15:05 PM
michaelm524
New Arrival
 
Posts: 5
CaoimhínSF wrote:I added Gumbi's changes. They all look good.

Thank you so much! And gumbi as well.

Post March 04 2011, 16:21 PM
scoobytyson
Craiceáilte
 
Posts: 6550
Should be a dtugaim grá dóibh
The money-grabbing wankers who control this site can ban me too. Talk about recruiting trolls! I've spent enough time putting money in their pockets.

Post October 21 2011, 23:35 PM
michaelm524
New Arrival
 
Posts: 5
I am just wanting to confirm that this is what you recommended.

Moladh don Athair, a coimeádann mé neartmhar.
A fanann liom agus a tugann sólás dom i rith an lae.
Go raibh ár gcaidhleadh le d'fhocal; Go gcluine na cluasa go léir.
Tabhair sólás dom's baigh iomlán m'eagla.
Coimeád slán mé, a Thiarna.
Beannaigh an t-iomlán a dtuagim grá dóibh.
Iarraim ort ar an mhaithiúnas nach dtéann ach ón taobh thuas amhain.
Go raibh maith agat as do mhac, a Thiarna.
Go dtuga sé dom aspaloid i mo pheacaí.
Ní ghuifidh mé choíche ach in ainm Criostaí amháin. Áiméan.

Post October 22 2011, 0:05 AM
Bodhránbob
Giostaire
 
Posts: 3155
michaelm524 wrote:I am just wanting to confirm that this is what you recommended.

Moladh don Athair, a choimeádann mé neartmhar.
A fhanann liom agus a thugann sólás dom i rith an lae.
Go raibh ár gcaidhleadh le d'fhocal; Go gcluine na cluasa go léir.
Tabhair sólás dom's baigh iomlán m'eagla.
Coimeád slán mé, a Thiarna.
Beannaigh an t-iomlán a dtuagim grá dóibh.
Iarraim ort ar an mhaithiúnas nach dtéann ach ón taobh thuas amhain.
Go raibh maith agat as do mhac, a Thiarna.
Go dtuga sé dom aspalóid i mo pheacaí.
Ní ghuifidh mé choíche ach in ainm Críostaí amháin. Áiméan.
Image
-----------------------------------------------------
Nuair a shuíonn an coileach péacoige ar a thóin, níl ann ach turcaí
Chief Buffalo Breath
===========================


Wisdom is never on the menu, you have to own the restaurant.

Post October 22 2011, 19:16 PM
michaelm524
New Arrival
 
Posts: 5
Thanks so much for everyones input. Really means a lot.

Post August 03 2012, 2:20 AM
michaelm524
New Arrival
 
Posts: 5
I know it has been a while since I have been on. Would anyone be able to provide some assistance as to the pronunciation? I know some basics, but could use a bit of assistance. Thanks, again.



Who is online

Registered users: Bing [Bot], Google [Bot], Google Adsense [Bot], islandman1