Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

Direct vs. Indirect Relatives

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post October 19 2010, 14:25 PM
fio_smiles
Gaeilgeoir
 
Posts: 380
Excellent, thank you.
I'm a happy beginner. So please, always, always, always wait for confirmation on my translations.

 
Post October 19 2010, 14:42 PM
Redwolf
Ard-Banríon na Ráiméise
 
Posts: 57599
Nice breakdown! Thanks!

I had a real light bulb moment with these during the last immersion weekend. Éamonn Ó Donaill was the teacher for my level and, after giving us a list of the phrases that always take either the dependent or independent form of the verb, he said (In Irish, of course, but I'm not going to try to duplicate that here), that when you're talking about people, it's often a matter of whether you'd use "who" or "whom" in English. So...

The teacher who won the award: Direct relative

The teacher whom the principal recommended for the award: Indirect relative

Redwolf
Níl mé anseo níos mó, a chairde. Tá IGTF caillte...tachta le fógraí. Feicfidh mé sibh ar an suíomh seo

Mar a duirt Seán Michael i "The Secret of Roan Inish": "Ní mise bhur n-asal, a ainmhíthe gallda. Sacaigí suas i bhur dtóin é!"

Post October 19 2010, 17:41 PM
Sweet Alex
Anseo again
 
Posts: 20
This is great!! Thanks a lot! Really helpful!

Post October 19 2010, 18:54 PM
mhwombat
wombat oifigiúil an fóraim
 
Posts: 18524
Redwolf wrote:The teacher whom the principal recommended for the award: Indirect relative

Ah, but that would still be a direct relative, because the antecedent (the teacher) is the direct object of the relative clause. Now if it had been: the award that the principal recommended the teacher for, then the antecedent is the indirect object of the relative clause, so that's an indirect relative. Perhaps the suggestion was that who(m) usually introduces a direct relative clause, and that or whose usually introduces an indirect relative clause? I'm just guessing; I haven't thought this through.

Post October 19 2010, 19:34 PM
Caffler
Aistritheoir Cíocrach
 
Posts: 15733
mhwombat wrote:*to clarify ambiguous phrases

an wombat ar ith an tseacláid í
the wombat whom the chocolate ate


this is what i was trying to get at in the pm although i didn't splain it very well

the man who the devil kissed
the man who kissed the devil
an fear ar phóg an diabhal
the man whom the devil kissed
an fear ar phóg an diabhal é
Get the Ræliksen CD here
éist leis an gceol

tá sult na saoirse i gcló na gcrann
is grá don tsúil a fiaradh,
tá dúil sa rud tá casta cam
is gráin don bhog is don díreach.

Post October 19 2010, 20:28 PM
Bodhránbob
Giostaire
 
Posts: 3154
I dont think you meant ar...rather a phóg..in the ambiguous sentence?

I like this better
Sometimes a direct relative clause can be ambiguous in meaning, leaving unclear if the relative is accusative or nominative:

an sagart a phóg an bhean "the priest who kissed the woman" or "the priest whom the woman kissed"
If the accusative reading is intended, one could use an indirect relative with a resumptive pronoun:

an sagart ar phóg an bhean é "the priest whom the woman kissed" (lit. "the priest that the woman kissed him")
Image
-----------------------------------------------------
Nuair a shuíonn an coileach péacoige ar a thóin, níl ann ach turcaí
Chief Buffalo Breath
===========================


Wisdom is never on the menu, you have to own the restaurant.

Post October 20 2010, 18:28 PM
mhwombat
wombat oifigiúil an fóraim
 
Posts: 18524
Bodhránbob wrote:I like this better blah blah direct relative clause blah ambiguous blah blah accusative blah priest blah woman

But my version has wombats and chocolate.

Post October 20 2010, 20:45 PM
Bodhránbob
Giostaire
 
Posts: 3154
Chocolate just aint splainy enough..need hands on Kissin

Image
Image
-----------------------------------------------------
Nuair a shuíonn an coileach péacoige ar a thóin, níl ann ach turcaí
Chief Buffalo Breath
===========================


Wisdom is never on the menu, you have to own the restaurant.



Who is online

Registered users: Bing [Bot], Google Adsense [Bot]