Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

Surname translation

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post September 01 2010, 13:04 PM
dinger
New Arrival
 
Posts: 5
One more to challenge your talents, please!

My surname is Ward, I have been told on numerous occasions that the translation is either "Mac an Bháird" or "Clann an Bháird". Can anyone clarify the difference between the two and let me know which is the proper translation into Irish?

Thanks! :D

 
Post September 01 2010, 14:45 PM
An tOileánach
Laoch na nGael
 
Posts: 1348
dinger wrote:One more to challenge your talents, please!

My surname is Ward, I have been told on numerous occasions that the translation is either "Mac an Bháird" or "Clann an Bháird". Can anyone clarify the difference between the two and let me know which is the proper translation into Irish?

Thanks! :D


I think the first one you have is right (I have relatives with that name and have seen it written with and without the fada/accent on the a). The second one would basically mean "the Ward family."

An tOileánach

Wait for more input

Post September 01 2010, 14:48 PM
Redwolf
Ard-Banríon na Ráiméise
 
Posts: 57349
dinger wrote:One more to challenge your talents, please!

My surname is Ward, I have been told on numerous occasions that the translation is either "Mac an Bháird" or "Clann an Bháird". Can anyone clarify the difference between the two and let me know which is the proper translation into Irish?

Thanks! :D


"Clann" (meaning child/descendant) is never used in surnames. The prefix is "Mac" -- "son" ("Nic" -- "daughter" -- for a woman's maiden name) or "Ó" -- "grandson/descendent" ("Ní" -- "daughter" -- for a woman's maiden name)

Mac an Bhaird (no accent on the "a") -- Nic an Bhaird, if you're a woman -- is the Irish surname that was Anglicized to "Ward." That's assuming you come from that family, of course. There are also English "Wards," and those don't have an Irish form, because they weren't Anglicized from the Irish name.

It literally translates, if you're curious, to "son/daughter of the bard."

Redwolf
Is leigheas é an ceol ar an anam briste

http://www.coraingli.com/



Who is online

Registered users: Bing [Bot], Breandán, Google [Bot], Google Adsense [Bot]