Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

Desperate, Please Help!

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post August 30 2010, 22:44 PM
daretolive98
New Arrival
 
Posts: 5
I'm looking for the Gaelic translation for the English word 'Hummingbird'

It's for a tattoo I want to get in memory of my Grandmother.

Thank You!

 
Post August 30 2010, 22:51 PM
Craig11
Scéalaí Mór
 
Posts: 1753
Dordéan
Is foghlaimeoir mé
Wait for 3 confirmations

Post August 30 2010, 23:04 PM
daretolive98
New Arrival
 
Posts: 5
How do you pronounce that?

Post August 31 2010, 0:48 AM
CaoimhínSF
Craiceáilte
 
Posts: 5407
You can use this link to get to a site where you can type in Irish words or phrases and hear them pronounced, but note that it favors the Ulster dialect, which will matter in this case in how the second "d" is pronounced (although you will still be understood by everyone):
http://www.abair.tcd.ie/?page=synthesis&lang=eng
I'm still a learner, so be sure to get input from others, especially for tattoos.

Post August 31 2010, 1:17 AM
Breandán
Giostaire
 
Posts: 4279
Being a compound of dord + éan, I am pretty sure the second d stays broad, just as the ch in droch- stays broad in compounds:

dordéan
DOOR-dayn
/do:rde:N/

An automated synthesizer like abair.ie would be confused by the irregular spelling breaking the "broad with broad, slender with slender" rule.

Try putting a space between the two parts: dord éan
ImageIrish Learners' Forum (http://irishlearner.awyr.com/)
A place to learn Irish together and get accurate human translations, including translations for tattoos.

Post September 01 2010, 3:03 AM
fiairefeadha
Craiceáilte
 
Posts: 5630
The Brazilian name Beija Flor (Flower kisser) is very poetic. Like wise the Mexican Chupa Rosa (Rose sucker) and Argentinian Pica Flor (Flower spiker)



Who is online

Registered users: Bing [Bot], Breandán, Crotach Mara, Google [Bot], Google Adsense [Bot], Yahoo [Bot]